Êxodo 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique au Seigneur, et ils dirent : Chantons des hymnes au Seigneur, parce qu'il a fait éclater sa grandeur et sa gloire, et qu'il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Le Seigneur est ma force et le sujet de mes louanges, parce qu'il est devenu mon Sauveur ; c'est lui qui est mon Dieu, et je publierai sa gloire ; il est le Dieu de mon père, et j'exalterai sa grandeur.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Le Seigneur a paru comme un guerrier ; son nom est le Tout-Puissant.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Il a précipité dans la mer les chariots de Pharaon et son armée ; les plus grands d’entre ses princes ont été submergés dans la mer Rouge.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Ils ont été ensevelis dans les abymes; ils sont tombés comme une pierre au fond des eaux.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Votre droite, Seigneur, s'est signalée et a fait éclater sa force ; votre droite, Seigneur, a frappé l'ennemi de votre peuple.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Et vous avez renversé vos adversaires par la grandeur de votre puissance et de votre gloire; vous avez envoyé le feu de votre colère, qui les a dévorés comme une paille.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Au souffle de votre colère, les eaux se sont resserrées; l'eau qui couloit s'est arrêtée, et les abymes des eaux se sont pressés, et ont remonté des deux côtés au milieu de la mer.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 L'ennemi a dit : Je les poursuivrai et je les atteindrai; je partagerai leurs dépouilles, et mon âme irritée sera pleinement satisfaite; je tirerai mon épée, et ma main les immolera.
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Vous avez répandu votre souffle, et la mer les a engloutis ; ils sont tombés comme du plomb au fond des grandes eaux.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Qui d'entre les forts est semblable à vous, Seigneur ? qui vous est semblable, à vous qui êtes grand dans votre sainteté, terrible, et digne de toutes les louanges, à cause des merveilles que vous faites?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Vous avez étendu votre main, et la terre les a dévorés.
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Vous êtes devenu par votre miséricorde le conducteur du peuple que vous avez racheté ; et vous l'avez porté par votre puissance jusqu'au lieu de votre demeure sainte.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Les peuples se sont élevés, et ont été en colère; ceux qui habitoient la Palestine ont été saisis d'une profonde douleur.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Alors les princes d'Édom ont été troublés, l’épouvante a surpris les forts de Moab ; et tous les habitants de Chanaan ont séché de crainte.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Que l'épouvante et l'effroi tombe sur eux, Seigneur, à cause de la puissance de votre bras ; qu'ils deviennent immobiles comme une pierre, jusqu'à ce que votre peuple soit passé, jusqu'à ce qu'il soit passé ce peuple que vous vous êtes acquis.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Vous les introduirez et vous les établirez, Seigneur, sur la montagne de votre héritage, sur cette demeure très-ferme que vous vous êtes préparée vous-même, dans votre sanctuaire, Seigneur, que vos mains ont affermi.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Le Seigneur régnera dans l'éternité, et au delà de tous les siècles.
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Car Pharaon est entré à cheval dans la mer avec ses chariots et ses cavaliers ; et le Seigneur a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; mais les enfants d'Israël ont passé à sec au milieu des eaux.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Marie prophétesse, soeur d'Aaron, prit à la main un tambour ; toutes les femmes marchèrent après elle avec des tambours, formant des choeurs de musique.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Et Marie chantoit la première, en disant : Chantons des hymnes au Seigneur, parce qu'il a signalé sa grandeur et sa gloire, et qu'il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Après donc que Moïse eut fait partir les Israélites de la mer Rouge, ils entrèrent dans le désert de Sur; et ayant marché trois jours dans la solitude, ils ne trouvèrent point d'eaux.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Ils arrivèrent à Mara ; et ils ne pouvoient boire des eaux de Mara, parce qu'elles étoient amères; c'est pourquoi on lui donna un nom qui lui étoit propre en l'appelant Mara, c'est à-dire amertume.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Alors le peuple murmura contre Moïse, en disant : Que boirons-nous ?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Mais Moïse cria au Seigneur, qui lui montra un certain bois qu'il jeta dans les eaux ; et les eaux, d'amères qu'elles étoient, devinrent douces. Dieu leur donna en ce lieu des préceptes et des ordonnances, et il éprouva son peuple,
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 En disant : Si vous écoutez la voix du Seigneur votre Dieu, et que vous fassiez ce qui est juste devant ses yeux ; si vous obéissez à ses commandements, et si vous gardez tous ses préceptes, je ne vous frapperai point de toutes les plaies dont j'ai frappé l'Égypte, parce que je suis le Seigneur qui vous guéris.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Les enfants d'Israël vinrent ensuite à Élim, où il y avoit douze fontaines et soixante-dix palmiers, et ils campèrent auprès des eaux.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.