Daniel 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Dès la première année du règne de Darius, de la race des Mèdes, j'ai travaillé pour l'aider à s'établir et à se fortifier dans son royaume.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Mais maintenant je vous annoncerai la vérité. Il y aura encore trois rois en Perse; le quatrième s'élèvera par la grandeur de ses richesses et de sa puissance au-dessus de tout; et lorsqu'il sera devenu puissant et riche, il animera tous les peuples contre le royaume des Grecs.
2 Agora, eu te declararei a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, tornado forte por suas riquezas, empregará tudo contra o reino da Grécia.
3 Mais il s'élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance, et qui fera ce qu'il lui plaira.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Et après qu'il se sera affermi, son royaume sera détruit, et il se partagera vers les quatre vents du ciel ; il ne passera point à sa postérité, et son royaume ne conservera point la même puissance qu'avoit eue ce premier roi ; car son royaume sera déchiré, et il passera à des princes étrangers, outre ces quatre plus grands.
4 Mas, no auge, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 Le roi du midi se fortifiera ; l'un de ses princes sera plus puissant que lui ; il dominera sur beaucoup de pays, car son empire sera grand.
5 O rei do Sul será forte, como também um de seus príncipes; este será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Quelques années après ils feront alliance ensemble, et la fille du roi du midi viendra épouser le roi de l'aquilon pour faire amitié ensemble; mais elle ne s'établira point par un bras fort, et sa race ne subsistera point ; elle sera livrée elle-même avec les jeunes hommes qui l'avoient emmenée, et qui l'avoient soutenue en divers temps.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão um com o outro; a filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia; ela, porém, não conservará a força do seu braço, e ele não permanecerá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e bem assim os que a trouxeram, e seu pai, e o que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Mais il sortira un rejeton de la même tige du roi du midi; il viendra avec une grande armée, il entrera dans les provinces du roi de l'aquilon, il y fera de grands ravages, et il s'en rendra le maître.
7 Mas, de um renovo da linhagem dela, um se levantará em seu lugar, e avançará contra o exército do rei do Norte, e entrará na sua fortaleza, e agirá contra eles, e prevalecerá.
8 Il emmènera en Égypte leurs dieux captifs, leurs statues, et leurs vases d'argent et d'or les plus précieux ; et il prévaudra contre le roi de l'aquilon.
8 Também aos seus deuses com a multidão das suas imagens fundidas, com os seus objetos preciosos de prata e ouro levará como despojo para o Egito; por alguns anos, ele deixará em paz o rei do Norte.
9 Le roi du midi entrera dans son royaume, et il reviendra ensuite en son pays.
9 Mas, depois, este avançará contra o reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 Les enfants du roi du septentrion, animés par tant de pertes, lèveront de puissantes armées, et l'un d'eux marchera avec une grande vitesse comme un torrent qui déborde ; il reviendra ensuite, et, plein d'ardeur, il combattra contre les forces de l'Égypte.
10 Os seus filhos farão guerra e reunirão numerosas forças; um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando à guerra, a levará até à fortaleza do rei do Sul.
11 Le roi du midi, étant attaqué, se mettra en campagne, et combattra contre le roi de l'aquilon ; il lèvera une grande armée, et des troupes nombreuses seront livrées entre ses mains.
11 Então, este se exasperará, sairá e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; este porá em campo grande multidão, mas a sua multidão será entregue nas mãos daquele.
12 11 en prendra un très-grand nombre, et son coeur s'élèvera ; il en fera passer plusieurs milliers au fil de l’épée, mais il ne pourra se saisir de son ennemi ;
12 A multidão será levada, e o coração dele se exaltará; ele derribará miríades, porém não prevalecerá.
13 Car le roi de l'aquilon viendra de nouveau; il assemblera encore plus de troupes qu'auparavant ; et après un certain nombre d'années, il s'avancera en grande hâte avec une armée nombreuse et une grande puissance.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e abundantes provisões.
14 En ces temps-là plusieurs s'élèveront contre le roi du midi ; les enfants de ceux de votre peuple qui auront violé la loi du Seigneur s'élèveront aussi pour accomplir une prophétie, et ils tomberont.
14 Naqueles tempos, se levantarão muitos contra o rei do Sul; também os dados à violência dentre o teu povo se levantarão para cumprirem a profecia, mas cairão.
15 Le roi de l'aquilon viendra, il fera des terrasses et des remparts, il prendra les villes les plus fortes ; les bras du midi n'en pourront soutenir l'effort, les plus vaillants d'entre eux s'élèveront pour lui résister, et ils se trouveront sans force.
15 O rei do Norte virá, levantará baluartes e tomará cidades fortificadas; os braços do Sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Il fera contre le roi du midi tout ce qu'il lui plaira, et il ne se trouvera personne qui puisse subsister devant lui ; il entrera dans cette terre célèbre, et elle sera abattue sous sa puissance.
16 O que, pois, vier contra ele fará o que bem quiser, e ninguém poderá resistir a ele; estará na terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 Il s'affermira dans le dessein de venir s'emparer de tout le royaume du roi du midi; il feindra de vouloir agir de bonne foi avec lui, il lui donnera en mariage sa fille d'une excellente beauté afin de le perdre; mais son dessein ne lui réussira pas, et elle ne sera point pour lui.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará uma jovem em casamento, para destruir o seu reino; isto, porém, não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Il se tournera contre les îles, et il en prendra plusieurs; il arrêtera d'abord le prince qui doit le couvrir d'opprobre; et la honte dont il couvroit les autres retombera sur lui.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar-lhe o opróbrio e ainda fará recair este opróbrio sobre aquele.
19 Il reviendra de nouveau dans les terres de son empire, où il trouvera un piège; il tombera enfin, et il disparoîtra pour jamais.
19 Então, voltará para as fortalezas da sua própria terra; mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Un homme très-méprisable et indigne du nom de roi prendra sa place ; et il périra en peu de jours, non par une mort violente, ni dans un combat.
20 Levantar-se-á, depois, em lugar dele, um que fará passar um exator pela terra mais gloriosa do seu reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isto sem ira nem batalha.
21 Il entrera dans les villes les plus grandes et les plus riches; il era ce que ne tirent jamais ses pères, ni les pères de ses pères : il amassera un grand butin de leurs dépouilles, et il pillera toutes leurs richesses ; il formera des entreprises contre leurs villes les plus fortes; mais cela ne durera qu'un certain temps.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino, com intrigas.
22 Un prince combattant contre lui fuira devant lui, et ses grandes forces seront détruites, et avec elles le chef de l'alliance.
22 As forças inundantes serão arrasadas de diante dele; serão quebrantadas, como também o príncipe da aliança.
23 Et après avoir fait amitié avec lui, il le trompera, il s'avancera dans l'Égypte, et l'assujettira avec peu de troupes.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 — ausente —
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Sa force se réveillera, son coeur s'animera contre le roi du midi, qui l'attaquera avec une grande armée; et le roi du midi opposera à cette provocation hostile de grands secours et
25 Suscitará a sua força e o seu ânimo contra o rei do Sul, à frente de grande exército; o rei do Sul sairá à batalha com grande e mui poderoso exército, mas não prevalecerá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 Et étant à table avec lui, ils le ruineront, son armée sera accablée, et un grand nombre des siens seront mis à mort.
26 Os que comerem os seus manjares o destruirão, e o exército dele será arrasado, e muitos cairão traspassados.
27 Ces deux rois auront le coeur attentif à se faire du mal l'un à l'autre ; étant assis à la même table, ils diront des paroles pleines de mensonges, et ils ne viendront pas à bout de leurs desseins, parce que le temps n'en sera pas encore venu.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e a uma só mesa falarão mentiras; porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Antiochus retournera en son pays avec de grandes richesses; son coeur se déclarera contre l'alliance sainte ; il fera beaucoup de mal, et retournera en son pays.
28 Então, o homem vil tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; ele fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 Il retournera au temps prescrit, et reviendra vers le midi ; et son dernier état ne sera pas semblable au premier.
29 No tempo determinado, tornará a avançar contra o Sul; mas não será nesta última vez como foi na primeira,
30 Les Romains viendront contre lui sur des vaisseaux ; il sera abattu, il retournera, et il concevra une grande indignation contre l'alliance du sanctuaire; il retournera encore, et mépitera une entreprise contre ceux qui ont abandonné l'alliance du sanctuaire.
30 porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; e, tendo voltado, atenderá aos que tiverem desamparado a santa aliança.
31 Des hommes puissants soutiendront son parti, et ils souilleront le sanctuaire du Dieu fort ; ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils placeront dans le temple l'abomination de la désolation.
31 Dele sairão forças que profanarão o santuário, a fortaleza nossa, e tirarão o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Et les impies violateurs de la sainte alliance useront de déguisement et de fiction; mais le peuple qui connoîtra Dieu s'attachera fermement à la loi, et fera ce qu'elle ordonne.
32 Aos violadores da aliança, ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Ceux qui seront savants parmi le peuple en instruiront plusieurs; et ils seront tourmentés par l'épée, par la flamme, par la captivité, et par des brigandages qui dureront de longs jours.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Au milieu de ces ruines, ils seront un peu soulagés par un petit secours, et plusieurs se joindront à eux par une alliante îeinte.
34 Ao caírem eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Il y en aura parmi les savants qui tomberont en de grands malheurs, afin qu'ils passent par le feu, et qu'ils deviennent purs et blancs de plus en plus jusqu'au temps prescrit, parce qu’il y aura encore un autre temps.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e embranquecidos, até ao tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 Le roi agira selon son bon plaisir; il s'élèvera, et il portera le faste de son orgueil contre tout dieu ; il parlera insolemment contre le Dieu des dieux ; il réussira jusqu'à ce que la colère de Dieu soit accomplie, parce qu'il a été ainsi arrêté.
36 Este rei fará segundo a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Il n'aura aucun égard au Dieu de ses pères, il se livrera à la passion des femmes, il ne se souciera de quelque dieu que ce soit, parce qu'il s'élèvera contre toutes choses.
37 Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao desejo de mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Il révérera le dieu Maozim, dans le lieu qu'il lui aura choisi; et il honorera avec l'or, l'argent, les pierres précieuses, et tout ce qu'il y a de plus beau, un dieu que ses pères ont ignoré.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e coisas agradáveis.
39 Il fortifiera les citadelles par le culte du dieu étranger qu'il a connu, il en élèvera les adorateurs à une grande gloire, il leur donnera beaucoup de puissance, et il partagera la terre gratuitement.
39 Com o auxílio de um deus estranho, agirá contra as poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicar-lhes-á a honra, e fá-los-á reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por prêmio.
40 Le roi du midi combattra contre lui au temps qui a été marqué; et le roi d'aquilon marchera contre lui comme une tempête, avec une multitude de chariots et de cavaliers, et avec une grande flotte ; il entrera dans ses terres, il ravagera tout, et il passera au travers de son pays.
40 No tempo do fim, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 Il entrera ensuite dans le pays glorieux, et plusieurs provinces seront ruinées. Ceux-ci seulement seront sauvés de ses mains : Édom, Moab, et les premières terres des enfants d'Ammon.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas do seu poder escaparão estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il étendra sa main contre les provinces, et le pays d'Égypte n'échappera point.
42 Estenderá a mão também contra as terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Il se rendra maître des trésors d'or et d'argent, et de tout ce qu'il y a de plus précieux dans l'Égypte; il passera au travers de la Libye et de l'Éthiopie.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Il sera troublé par des nouvelles qui lui viendront de l'orient et de l'aquilon ; et il viendra avec de grandes troupes pour perdre tout, et pour faire un grand carnage.
44 Mas, pelos rumores do Oriente e do Norte, será perturbado e sairá com grande furor, para destruir e exterminar a muitos.
45 Il dressera ses tentes entre les mers, sur la montagne célèbre et sainte ; et il montera jusqu'au haut de la montagne, et il ne se trouvera personne pour le secourir.
45 Armará as suas tendas palacianas entre os mares contra o glorioso monte santo; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.