Cânticos 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Je suis la fleur des champs, et je suis le lis des vallées.
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Tel qu'est le lis entre les épines, telle est ma bien-aimée entre les filles.
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Tel qu'est un pommier entre les arbres des forêts, tel est mon bien-aimé entre les enfants des hommes. Je me suis reposée sous l'ombre de celui que j'avois tant désiré, et son fruit est doux à ma bouche.
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 Il m'a fait entrer dans le cellier où il met son vin ; il a réglé dans moi mon amour.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Soutenez-moi avec des fleurs, fortifiez-moi avec des fruits, parce que je languis d'amour.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 Il met sa main gauche sous ma tête, et il m'embrasse de sa main droite.
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Filles de Jérusalem, je vous conjure par les chevreuils et par les cerfs de la campagne de ne point réveiller celle que j'aime, et de ne point la tirer de son repos, jusqu'à ce qu'elle s'éveille d'elle-même.
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 J'entends la voix de mon bien-aimé ; le voici qui vient, sautant au-dessus des montagnes, passant par-dessus les collines.
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Mon bien-aimé est semblable à un chevreuil, et à un faon de biche. Le voici qui se tient derrière notre muraille, qui regarde par les fenêtres, qui jette sa vue au travers des barreaux.
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 Voilà mon bien-aimé qui me parle et qui me dit : Levez-vous, hâtez-vous, ma bien-aimée, ma colombe, mon unique beauté, et venez.
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 Car l'hiver est déjà passé ; les pluies se sont dissipées, et ont cessé entièrement.
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Les fleurs paroîssent sur notre terre, le temps de tailler la vigne est venu ; la voix de la tourterelle s'est fait entendre dans notre terre ;
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 Le figuier a commencé à pousser ses premières figues; les vignes sont en fleur, et on sent la bonne odeur qui en sort. Levez-vous, ma bien-aimée, mon unique beauté, et venez.
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 Vous qui êtes ma colombe, vous qui vous retirez dans les creux de la pierre et dans les enfoncements de la muraille, montrez-nous votre visage, que votre voix se fasse entendre à mes oreilles ; car votre voix est douce, et votre visage est agréable.
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Prenez-nous les petits renards qui détruisent les vignes; car notre vigne est en fleur.
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, et il se nourrit parmi les lis,
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Jusqu'à ce que le jour commence à paroitre, et que les ombres se dissipent peu à peu. Retournez, mon bien-aimé; et soyez semblable à un chevreuil, et à un faon de cerfs qui court sur les montagnes de Béther.
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.