Colossenses 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 SI donc vous êtes ressuscités avec Jésus-Christ, recherchez ce qui est dans le ciel, où Jésus-Christ est assis à la droite de Dieu;
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 n’ayez de goût que pour les choses du ciel, et non pour celles de la terre:
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée en Dieu avec Jésus-Christ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Lorsque Jésus-Christ, qui est votre vie, viendra à paraître, vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Faites donc mourir les membres de l’homme terrestre qui est en vous, la fornication, l’impureté, les abominations, le s mauvais désirs, et l’avarice qui est une idolâtrie;
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 puisque ce sont ces crimes qui font tomber la colère de Dieu sur les hommes rebelles à la vérité.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Et vous avez vous-mêmes commis autrefois ces actions criminelles, lorsque vous viviez dans ces désordres.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Mais maintenant quittez aussi vous-mêmes tous ces péchés, la colère, l’aigreur, la malice, la médisance; que les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 N’usez point de mensonge les uns envers les autres. Dépouillez le vieil homme avec ses oeuvres,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle en avançant dans la connaissance de Dieu, et étant formé à la ressemblance de celui qui l’a créé;
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 où il n’y a différence ni de gentil et de Juif, ni de circoncis et d’incirconcis, ni de barbare et de Scythe, ni d’esclave et de libre; mais où Jésus-Christ est tout en tous.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, de tendresse et d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de modestie, de patience;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 vous supportant les uns les autres, chacun remettant à son frère tous les sujets de plainte qu’il pourrait avoir contre lui, et vous entre-pardonnant comme le Seigneur vous a pardonné.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Mais surtout revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Que la paix de Jésus-Christ, à laquelle vous avez été appelés dans l’unité d’un même corps, règne dans vos coeurs; et soyez reconnaissants des dons de Dieu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole de Jésus-Christ demeure en vous avec plénitude, et vous comble de sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels; chantant de coeur avec édification les louanges du Seigneur.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Quoi que vous fassiez, ou en parlant, ou en agissant, faites tout au nom du Seigneur Jésus-Christ; rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est bien raisonnable, en ce qui est selon le Seigneur.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne les traitez point avec rigueur et avec rudesse.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Enfants, obéissez en tout à vos pères et à vos mères: car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Pères, n’irritez point vos enfants, de peur qu’ils ne tombent dans l’abattement.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Serviteurs, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres selon la chair; ne les servant pas seulement lorsqu’ils ont l’oeil sur vous, comme si vous ne pensiez qu’à plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur et crainte de Dieu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Faites de bon coeur tout ce que vous ferez, comme le faisant pour le Seigneur, et non pour les hommes:
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 sachez que c’est du Seigneur que vous recevrez l’héritage du ciel pour récompense; c’est le Seigneur Jésus-Christ que vous devez servir.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mais celui qui agit injustement, recevra la peine de son injustice; et Dieu n’a point d’égard à la condition des personnes.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.