Amós 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'ai vu le Seigneur debout sur l'autel, et il a dit : Frappez le gond, et ébranlez le haut de la porte, parce qu'ils ont tous l'avarice dans la tête et dans le coeur; je ferai mourir par l'épée jusqu'au dernier d'entre eux ; nul n'échappera. Et celui qui voudra fuir ne se sauvera point par la fuite.
1 Eu vi o Senhor perto do altar . Ele disse : — Dê pancadas nas colunas do templo até que o edifício todo comece a tremer. Deixe cair pedaços das colunas nas cabeças das pessoas que estão lá dentro. Os que escaparem com vida eu matarei na guerra; nenhum deles escapará, nenhum viverá.
2 Quand ils descendroient jusqu'aux enfers, ma main les en retireroit et quand ils monteroient jusqu'au ciel, je les en ferois tomber.
2 Mesmo que consigam entrar pela terra adentro e chegar até o mundo dos mortos , eu os tirarei dali; mesmo que subam até o céu, eu os farei descer de lá.
3 S'ils se cachent sur le haut du mont Carmel, j'irai les y chercher, et les en faire sortir ; et s'ils vont au plus profond de la mer pour se dérober à mes yeux, je commanderai à un serpent de les mordre au fond des eaux.
3 Se procurarem se esconder no alto do monte Carmelo, eu irei atrás deles e os pegarei; se eles se esconderem de mim no fundo do mar, eu darei ordem à Serpente do mar , e ela os morderá.
4 S'il en reste quelques-uns que leurs ennemis emmènent captifs en une terre étrangère, je commanderai là à l'épée, et elle les tuera; et j'arrêterai mes yeux sur eux, non pour leur faire du bien, mais pour les accabler de maux.
4 Se forem levados como prisioneiros pelo inimigo, eu darei ordem, e eles serão mortos. Pois eu vou cuidar deles, não para protegê-los, mas para destruí-los.
5 C'est ce qu'a dit le Seigneur, le Dieu des armées, lui qui frappe laterre, et la terre séchera de frayeur ; tous ceux qui l'habitent seront dans les larmes; elle sera comme inondée d'un fleuve de maux, et toutes ses richesses se dissiperont comme les eaux du Nil s'écoulent après avoir couvert toute l'Égypte;
5 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, toca na terra, e ela treme, e todos os seus moradores choram de tristeza. A terra sobe e baixa como as águas do rio Nilo.
6 Lui qui a établi son trône dans le ciel, et qui soutient sur la terre la société qu'il s'est unie: qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre ; son nom est le Seigneur.
6 Deus constrói a sua casa nas alturas e coloca o céu por cima da terra. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
7 Enfants d'Israël, vous êtes à moi, dit le Seigneur ; mais les enfants des Éthiopiens ne m'appartiennent-ils pas aussi ? J'ai tiré Israël de l'Égypte ; mais n'ai-je pas tiré aussi les Philistins de la Cappadoce, et les Syriens de Cyrène ?
7 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, eu amo o povo da Etiópia tanto quanto amo vocês. Assim como eu trouxe vocês do Egito, eu também trouxe os filisteus da ilha de Creta e os arameus da terra de Quir.
8 Les yeux du Seigneur notre Dieu sont ouverts sur tous les royaumes qui s'abandonnent au péché : Je les exterminerai de dessus la terre, dit le Seigneur ; néanmoins je ne ruinerai pas entièrement la maison de Jacob.
8 Estou olhando para Israel, este país de pecadores, e vou fazê-lo desaparecer da terra; mas não acabarei com todos os israelitas. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Car je vais donner mes ordres, et je ferai que la maison d'Israël sera agitée parmi toutes les nations, comme le blé est remué dans le crible, sans néanmoins qu'il en tombe à terre un seul grain.
9 — Vou dar ordem e vou separar os bons dos maus em Israel, como quem separa o trigo da casca, sem perder um só grão.
10 Je ferai mourir par l'épée tous ceux de mon peuple qui s'abandonnent au péché, tous ceux qui disent : Ces maux qu'on nous prédit ne viendront pas jusqu'à nous, ils n'arriveront jamais.
10 Vão morrer na guerra todos os pecadores do meu povo, isto é, todos os que dizem: “Deus não deixará que qualquer desastre chegue perto de nós.”
11 En ce jour-là je relèverai la maison de David qui est ruinée; je refermerai les ouvertures de ses murailles, je rebâtirai ce qui étoit tombé, et je la rétablirai comme elle étoit autrefois;
11 O Senhor Deus diz: — Naquele dia, eu construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Taparei as rachaduras das paredes e levantarei a casa que estava em ruínas, e ela ficará como era antes.
12 Afin que mon peuple possède les restes de l'Idumée, et toutes les nations du monde, parce qu'il a été appelé de mon nom : c'est le Seigneur qui l'a dit, et c'est lui qui le fera.
12 Então o meu povo conquistará o que restar do país de Edom e de todas as outras nações que eram minhas. Eu farei com que tudo isso aconteça. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Il viendra un temps dit le Seigneur, où les ouvrages du laboureur et du moissonneur, de celui qui foule les raisins et de celui qui sème la terre, s'entre-suivront; la douceur du miel dégouttera des montagnes, et toutes les collines seront cultivées.
13 — Está chegando o dia em que o trigo crescerá mais depressa do que poderá ser colhido, as parreiras produzirão uvas mais depressa do que se poderá fazer vinho. As parreiras produzirão tantas uvas, que o vinho vai correr à vontade, como um rio.
14 Je ferai revenir les captifs de mon peuple d'Israël ; ils rebâtiront les villes désertes, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin ; ils feront des jardins, et ils en mangeront tout le fruit.
14 Trarei o meu povo de volta do cativeiro para a sua terra. Eles construirão de novo as cidades que estavam em ruínas e morarão nelas. Farão plantações de uvas e beberão do seu vinho; cultivarão pomares e comerão as suas frutas.
15 Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus, à l'avenir, de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur votre Dieu.
15 Plantarei o meu povo na terra que lhes dei, e eles nunca mais serão arrancados dali. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.