Amós 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le Seigneur notre Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyois un crochet à faire tomber le fruit des arbres.
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Et le Seigneur me dit : Que voyez-vous, Amos ? Je vois, lui dis-je, un crochet à faire tomber les fruits. Et le Seigneur me dit : Le temps de la ruine de mon peuple d'Israël est venu ; je ne dissimulerai plus ses fautes à l'avenir.
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 En ce temps-là, dit le Seigneur notre Dieu, on entendra un horrible bruit à la chute des principaux soutiens du peuple; il fera un grand carnage d'hommes; et un silence affreux régnera de toutes parts.
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 Écoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et faites périr ceux qui sont dans l'indigence;
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 Vous qui dites : Quand seront passés ces mois où tout est à bon marché, afin que nous vendions nos marchandises? quand finiront ces semaines ennuyeuses, afin que nous ouvrions nos greniers, que nous vendions le blé bien cher, et à fausse mesure, et que nous pesions dans de fausses balances l'argent qu'on nous donnera,
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 Pour nous rendre par nos richesses les maîtres des pauvres, pour nous les assujettir sans qu'il nous en coûte presque rien, et pour leur vendre les criblures de notre blé?
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 Le Seigneur a prononcé ce serment contre l'orgueil de Jacob : Je jure que je n'oublierai jamais toutes leurs oeuvres.
7 O SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Toute leur terre pour cela ne sera-t-elle pas renversée ! Elle le sera certainement. Tous ses habitants seront dans les larmes; elle sera accablée de maux, comme une campagne inondée par un fleuve ; ses richesses seront enlevées, et se dissiperont comme les eaux du Nil s'écoulent après avoir couvert toute l'Égypte.
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 En ce jour-là, dit le Seigneur notre Dieu, le soleil se couchera en plein midi, et je couvrirai la terre de ténèbres, lorsqu'elle devroit être pleine de lumière ;
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 Je changerai vos jours de fêtes en des jours de larmes, et vos chants de joie en des plaintes lamentables ; je vous réduirai tous à vous revêtir d'un sac, et à vous raser la tête; je plongerai Israël dans les larmes, comme une mère qui pleure son fils unique, et sa fin ne sera qu'amertume et que douleur.
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 Il viendra un temps, dit le Seigneur, où j'enverrai la famine sur la terre; non la famine du pain, ni la soif de l'eau, mais la famine et la soif de la parole du Seigneur.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do SENHOR;
12 Ils seront dans le trouble depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis l'aquilon jusqu'à l'orient; ils iront chercher de tous côtés la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront point.
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do SENHOR, e não a encontrarão.
13 En ce temps-là les vierges d'une beauté extraordinaire mourront de soif, et avec elles les jeunes hommes,
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 Qui jurent par le péché de Samarie, en disant : O Dan, vive votre Dieu! vive la religion de Bersabée! Et ils tomberont sans que jamais ils se relèvent.
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.