Amós 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le Seigneur notre Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyois un crochet à faire tomber le fruit des arbres.
1 O Senhor Deus assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Et le Seigneur me dit : Que voyez-vous, Amos ? Je vois, lui dis-je, un crochet à faire tomber les fruits. Et le Seigneur me dit : Le temps de la ruine de mon peuple d'Israël est venu ; je ne dissimulerai plus ses fautes à l'avenir.
2 E disse: Que vês, Amós? Eu respondi: um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
3 En ce temps-là, dit le Seigneur notre Dieu, on entendra un horrible bruit à la chute des principaux soutiens du peuple; il fera un grand carnage d'hommes; et un silence affreux régnera de toutes parts.
3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Écoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et faites périr ceux qui sont dans l'indigence;
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,
5 Vous qui dites : Quand seront passés ces mois où tout est à bon marché, afin que nous vendions nos marchandises? quand finiront ces semaines ennuyeuses, afin que nous ouvrions nos greniers, que nous vendions le blé bien cher, et à fausse mesure, et que nous pesions dans de fausses balances l'argent qu'on nous donnera,
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Pour nous rendre par nos richesses les maîtres des pauvres, pour nous les assujettir sans qu'il nous en coûte presque rien, et pour leur vendre les criblures de notre blé?
6 para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?
7 Le Seigneur a prononcé ce serment contre l'orgueil de Jacob : Je jure que je n'oublierai jamais toutes leurs oeuvres.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Certamente nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras.
8 Toute leur terre pour cela ne sera-t-elle pas renversée ! Elle le sera certainement. Tous ses habitants seront dans les larmes; elle sera accablée de maux, comme une campagne inondée par un fleuve ; ses richesses seront enlevées, et se dissiperont comme les eaux du Nil s'écoulent après avoir couvert toute l'Égypte.
8 Por causa disso não estremecerá a terra? e não chorará todo aquele que nela habita? Certamente se levantará ela toda como o Nilo, e será agitada, e diminuirá como o Nilo do Egito.
9 En ce jour-là, dit le Seigneur notre Dieu, le soleil se couchera en plein midi, et je couvrirai la terre de ténèbres, lorsqu'elle devroit être pleine de lumière ;
9 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor Deus, que farei que o sol se ponha ao meio dia, e em pleno dia cobrirei a terra de trevas.
10 Je changerai vos jours de fêtes en des jours de larmes, et vos chants de joie en des plaintes lamentables ; je vous réduirai tous à vous revêtir d'un sac, et à vous raser la tête; je plongerai Israël dans les larmes, comme une mère qui pleure son fils unique, et sa fin ne sera qu'amertume et que douleur.
10 E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações; porei saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como o luto por um filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Il viendra un temps, dit le Seigneur, où j'enverrai la famine sur la terre; non la famine du pain, ni la soif de l'eau, mais la famine et la soif de la parole du Seigneur.
11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Ils seront dans le trouble depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis l'aquilon jusqu'à l'orient; ils iront chercher de tous côtés la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront point.
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.
13 En ce temps-là les vierges d'une beauté extraordinaire mourront de soif, et avec elles les jeunes hommes,
13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
14 Qui jurent par le péché de Samarie, en disant : O Dan, vive votre Dieu! vive la religion de Bersabée! Et ils tomberont sans que jamais ils se relèvent.
14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.