Amós 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Enfants d'Israël, écoutez ce que j'ai dit sur vous, sur tout ce peuple que j'ai fait sortir de l'Égypte.
1 Ouvi a palavra que o Senhor fala contra vós outros, filhos de Israel, contra toda a família que ele fez subir da terra do Egito, dizendo:
2 Je n'ai connu que vous de toutes les nations de la terre, dit le Seigneur; c'est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
2 De todas as famílias da terra, somente a vós outros vos escolhi; portanto, eu vos punirei por todas as vossas iniquidades.
3 Deux hommes peuvent-ils marcher ensemble, à moins qu'il n'y ait entre eux quelque union?
3 Andarão dois juntos, se não houver entre eles acordo?
4 Le lion rugit-il dans une forêt, sans qu'il ait trouvé de quoi repaître sa faim? le lionceau fait-il retentir sa voix dans sa tanière, sans qu'il soit prêt à se jeter sur sa proie?
4 Rugirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
5 Un oiseau tombe-t-il sur la terre dans le filet, sans qu'il lui ait été tendu par un oiseleur? ôte-t-on un piège de dessus la terre avant que quelque chose y ait été pris?
5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? Levantar-se-á o laço da terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 La trompette sonnera-t-elle dans la ville, sans que le peuple soit dans l'épouvante? y arrivera-t-il quelque mal qui ne vienne pas du Seigneur?
6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, sem que o povo se estremeça? Sucederá algum mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito?
7 Car le Seigneur notre Dieu ne fait rien, sans avoir révélé auparavant son secret aux prophètes, ses serviteurs.
7 Certamente, o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Le lion rugit, qui ne craindra point ? Le Seigneur notre Dieu a parlé, qui ne prophétisera point?
8 Rugiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
9 Faites entendre ceci dans les maisons d'Azot, et dans les palais d'Égypte, et dites à ces peuples : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez les extravagances sans nombre qui s'y commettent, et de quelle manière on opprime au milieu d'elle les innocents par des calomnies.
9 Fazei ouvir isto nos castelos de Asdode e nos castelos da terra do Egito e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria e vede que grandes tumultos há nela e que opressões há no meio dela.
10 Ils n'ont pas su suivre les règles de la justice, dit le Seigneur, et ils ont amassé dans leurs maisons un trésor de rapines et d'iniquité.
10 Porque Israel não sabe fazer o que é reto, diz o Senhor , e entesoura nos seus castelos a violência e a devastação.
11 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur votre Dieu : La terre sera foulée aux pieds comme le blé l'est dans l'aire; elle sera environnée de gens de guerre; on vous ôtera toute votre force, et toutes vos maisons seront pillées.
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Um inimigo cercará a tua terra, derribará a tua fortaleza, e os teus castelos serão saqueados.
12 Voici ce que dit le Seigneur : De tous les enfants d'Israël qui vivent à Samarie dans les délices et dans la mollesse de Damas, s'il en échappe quelques-uns, ce sera comme lorsqu'un berger arrache de la gueule du lion les deux cuisses ou le bout de l'oreille d'une brebis.
12 Assim diz o Senhor : Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha, assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Écoutez ceci, et déclarez-le publiquement à la maison de Jacob,dit le Seigneur, le Dieu des armées ;
13 Ouvi e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Deus, o Deus dos Exércitos:
14 Dites-lui qu'au jour où je commencerai à punir Israël des violations de ma loi, j'étendrai aussi ma vengeance sur les autels de Béthel ; les cornes de ces autels seront arrachées et jetées par terre.
14 No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Je renverserai le palais d'hiver et le palais d'été ; les chambres d'ivoire périront, et une multitude de maisons seront détruites, dit le Seigneur.
15 Derribarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes casas serão destruídas, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.