2 Timóteo 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 FORTIFIEZ-VOUS donc, ô mon fils, par a grâce qui est en Jésus-Christ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Timothée 3
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Souffrez constamment les peines de votre ministère, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Celui qui est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires séculières, pour ne s’occuper qu’à paire à celui qui l’a enrôlé.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Celui qui combat dans les jeux publics, n’est couronné qu’après avoir combattu selon la loi des combattants.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Un laboureur qui a bien travaillé, doit le premier avoir part à la récolte des fruits.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Comprenez bien ce que je vous dis: car le Seigneur vous donnera l’intelligence en toutes choses.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Souvenez-vous que notre Seigneur Jésus-Christ, qui est né de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, selon l’Evangile que je prêche;
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’ils acquièrent aussi bien que nous le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 C’est une vérité très-assurée, que si nous mourons avec Jésus-Christ, nous vivrons aussi avec lui.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Si nous lui sommes infidèles, il ne laissera pas de demeurer fidèle: car il ne peut pas se contredire lui-même
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Donnez ces avertissements, et prenez-en le Seigneur à témoin. Ne vous amusez point à des disputes de paroles, qui ne sont bonnes qu’à pervertir ceux qui les écoutent.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Mettez-vous en état de paraître devant Dieu comme un ministre digne de son approbation, qui ne fait rien dont il ait sujet de rougir, et qui sait bien dispenser la parole de la vérité.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Fuyez ceux qui tiennent des discours vains et profanes: car ils croîtront de plus en plus dans l’impiété;
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 et leur doctrine, comme la gangrène, gâtera peu à peu ce qui est sain. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 qui se sont écartés de la vérité, en disant, que a résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole, Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et cette autre, Que quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, s’éloigne de l’iniquité.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont pour des usages honnêtes, les autres pour des usages honteux.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Si quelqu’un donc se garde pur de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, et propre au service du Seigneur, préparé pour toutes sortes de bonnes oeuvres.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Fuyez les passions des jeunes gens; et suivez la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Quant aux questions qui sont proposées sans raison et sans sagesse, évitez-les, sachant qu’elles sont une source de contestations.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur s’amuse à contester; mais il doit être modéré envers tout le monde, capable d’instruire, et patient.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Il doit reprendre avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Die u pourra leur donner un jour l’esprit de pénitence, {Gr. repentance.} pour la leur faire connaître;
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 et qu’ainsi ils sortiront des pièges du diable, qui les tient captifs pour en faire ce qu’il lui plaît.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.