2 Timóteo 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 FORTIFIEZ-VOUS donc, ô mon fils, par a grâce qui est en Jésus-Christ.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Timothée 3
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Souffrez constamment les peines de votre ministère, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Celui qui est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires séculières, pour ne s’occuper qu’à paire à celui qui l’a enrôlé.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Celui qui combat dans les jeux publics, n’est couronné qu’après avoir combattu selon la loi des combattants.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Un laboureur qui a bien travaillé, doit le premier avoir part à la récolte des fruits.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Comprenez bien ce que je vous dis: car le Seigneur vous donnera l’intelligence en toutes choses.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Souvenez-vous que notre Seigneur Jésus-Christ, qui est né de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, selon l’Evangile que je prêche;
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu’à être dans les chaînes comme un scélérat; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’ils acquièrent aussi bien que nous le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 C’est une vérité très-assurée, que si nous mourons avec Jésus-Christ, nous vivrons aussi avec lui.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Si nous lui sommes infidèles, il ne laissera pas de demeurer fidèle: car il ne peut pas se contredire lui-même
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Donnez ces avertissements, et prenez-en le Seigneur à témoin. Ne vous amusez point à des disputes de paroles, qui ne sont bonnes qu’à pervertir ceux qui les écoutent.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Mettez-vous en état de paraître devant Dieu comme un ministre digne de son approbation, qui ne fait rien dont il ait sujet de rougir, et qui sait bien dispenser la parole de la vérité.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Fuyez ceux qui tiennent des discours vains et profanes: car ils croîtront de plus en plus dans l’impiété;
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 et leur doctrine, comme la gangrène, gâtera peu à peu ce qui est sain. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 qui se sont écartés de la vérité, en disant, que a résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole, Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et cette autre, Que quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, s’éloigne de l’iniquité.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont pour des usages honnêtes, les autres pour des usages honteux.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Si quelqu’un donc se garde pur de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, et propre au service du Seigneur, préparé pour toutes sortes de bonnes oeuvres.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Fuyez les passions des jeunes gens; et suivez la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un coeur pur.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Quant aux questions qui sont proposées sans raison et sans sagesse, évitez-les, sachant qu’elles sont une source de contestations.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur s’amuse à contester; mais il doit être modéré envers tout le monde, capable d’instruire, et patient.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Il doit reprendre avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Die u pourra leur donner un jour l’esprit de pénitence, {Gr. repentance.} pour la leur faire connaître;
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 et qu’ainsi ils sortiront des pièges du diable, qui les tient captifs pour en faire ce qu’il lui plaît.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.