2 Reis 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La vingt-septième année du règne de Jéroboam, roi d'Israël, Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda, monta sur le trône.
1 No vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amazias, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il n'avoit que seize ans lorsque son règne commença, et il régna cinquante-deux ans dans Jérusalem. Sa mère étoit de Jérusalem, et s'appeloit Jéchélia.
2 Tinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
3 Il fit ce qui étoit agréable au Seigneur, et se conduisit en tout ce qui regardoit le culte de Dieu, comme Amasias son père.
3 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Amazias, seu pai, havia feito.
4 Il ne détruisit pas néanmoins les hauts lieux consacrés au Seigneur; car le peuple y sacrifioit encore, et y brûloit de l'encens.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Mais le Seigneur frappa ce roi, et il demeura lépreux jusqu'au jour de sa mort ; il vivoit à part dans une maison écartée. Cependant Joathan, fils du roi, étoit grand maître du palais, et jugeoit le peuple.
5 O Senhor feriu o rei, e ele ficou leproso até o dia da sua morte e morava numa casa separada. Jotão, filho do rei, era responsável pelo palácio e governava o povo da terra.
6 Le reste des actions d'Azarias, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
6 Quanto aos demais atos de Azarias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
7 Et Azarias s'endormit avec ses pères ; il fut enseveli avec ses ancêtres dans la Ville de David; et Joathan, son fils, régna en sa place.
7 Azarias morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 La trente-huitième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Zacharias, fils de Jéroboam, régna dans Israël à Samarie pendant six mois.
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, reinou sobre Israel, em Samaria, durante seis meses.
9 Il fit le mal devant le Seigneur, comme avoient fait ses pères ; et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
9 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como tinham feito seus pais. Não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
10 Or Sellum, fils de Jabès, fit une conjuration contre lui ; il l'attaqua, et le tua publiquement ; puis il régna en sa place.
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele, atacou-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Le reste des actions de Zacharias est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
11 Quanto aos demais atos de Zacarias, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
12 Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avoit dit à Jéhu: Vos enfants seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération seulement. Et c'est ce qui arriva.
12 Esta foi a palavra que o Senhor falou a Jeú: “Os seus filhos, até a quarta geração, se assentarão no trono de Israel.” E assim aconteceu.
13 La trente-neuvième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Sellum, fils de Jabès, commença de régner, il régna un mois seulement à Samarie;
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá; e reinou durante um mês em Samaria.
14 Car Manahem, fils de Gadi, vint de Thersa à Samarie, et frappa Sellum, fils de Jabès, le tua, et régna en sa place.
14 Menaém, filho de Gadi, foi de Tirza a Samaria, atacou Salum, filho de Jabes, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu'il fit pour surprendre le roi sont écrits au livre des Annales des rois d'Israël.
15 Quanto aos demais atos de Salum e a conspiração que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
16 Alors Manahem prit Thapsa, tua tout ce qui étoit dans cette ville, et en ruina tout le territoire jusqu'aux confins de Thersa, parce que les habitants n'avoient pas voulu lui ouvrir leurs portes; il tua toutes les femmes enceintes, et leur ouvrit le ventre.
16 Saindo de Tirza, Menaém destruiu a cidade de Tifsa e todos os seus moradores, bem como toda aquela região. Porque não abriram o portão da cidade, ele a devastou. Até rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas.
17 La trente -neuvième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Manahem, fils de Gadi, commença de régner sur Israël à Samarie, et y régna dix ans.
17 Desde o trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel e reinou dez anos em Samaria.
18 Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël pendant tout son règne.
18 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Durante todos os seus dias não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
19 Phul, roi des Assyriens, vint dans la terre d'Israël, et Manahem lui donna mille talents d'argent afin qu'il le secourût, et qu'il affermit son règne.
19 Então Pul, rei da Assíria, veio contra a terra, e Menaém lhe entregou trinta e quatro toneladas de prata, para que este o ajudasse a consolidar o seu reino.
20 Manahem leva cet argent dans Israël sur toutes les personnes puissantes et riches, pour le donner au roi des Assyriens; et il les taxa à cinquante sicles d'argent par tête. Le roi d'Assyrie s'en retourna aussitôt, et ne demeura point dans le pays.
20 Para pagar ao rei da Assíria, Menaém exigiu dinheiro de todos os poderosos e ricos em Israel, seiscentos gramas de prata por cabeça. E assim o rei da Assíria deu a volta e não se demorou ali na terra.
21 Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
21 Quanto aos demais atos de Menaém e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
22 Manahem s'endormit avec ses pères; et Phacéia, son fils, régna en sa place.
22 Menaém morreu, e Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 La cinquantième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, commença de régner sur Israël à Samarie, et y régna deux ans.
23 No quinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, dois anos.
24 Il fit le mal devant le Seigneur, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
24 Fez o que era mau aos olhos do Senhor ; não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Phacée, fils de Romélie, général de ses troupes, fit une conspiration contre lui ; il l'attaqua à Samarie dans la tour de la maison royale, près d'Argob et d'Arié, et cinquante hommes des Galaadites qui étoient avec lui ; et il le tua, et régna en sa place.
25 Peca, seu capitão, filho de Remalias, conspirou contra ele e o feriu em Samaria, na fortaleza do palácio real, juntamente com Argobe e com Arié; com Peca estavam cinquenta homens dos gileaditas; Peca o matou e reinou em seu lugar.
26 Le reste des actions de Phacéia, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
26 Quanto aos demais atos de Pecaías e a tudo o que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
27 La cinquante-deuxième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélie, régna dans Israël, à Samarie, pendant vingt ans.
27 No quinquagésimo segundo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, vinte anos.
28 Il fit le mal devant le Seigneur, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
28 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
29 Dans les jours de Phacée, roi d'Israël, Théglath Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aton et Abel, Maison-de-Maacha, et Janoé, Cédés, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephthali, et en transporta tous les habitants en Assyrie.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes, Hazor, as regiões de Gileade e da Galileia, toda a terra de Naftali, e levou os seus habitantes para a Assíria.
30 Mais Osée, fils d'Ela, conspira contre Phacée, fils de Romélie, pour le surprendre ; il l'attaqua, le tua, et régna en sa place la vingtième année du règne de Joatham, fils d'Ozias.
30 Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, atacou-o e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Le reste des actions de Phacée, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
31 Quanto aos demais atos de Peca e a tudo o que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
32 La seconde année du règne de Phacée, fils de Romélie, roi d'Israël Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda, monta sur le trône.
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 Il avoit vingt-cinq ans lorsque son règne commença; et il régna dans Jérusalem pendant seize ans. Sa mère s'appelait Jérusa, et étoit fille de Sadoc.
33 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Il fit ce qui étoit agréable au Seigneur, et se conduisit en tout comme avoit fait Ozias, son père.
34 Fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Uzias, seu pai, havia feito.
35 Il ne détruisit pas cependant les hauts lieux: car le peuple y sacrifioit encore, et y brûloit de l'encens. Ce fut lui qui bâtit la plus haute porte de la maison du Seigneur.
35 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos. Jotão construiu o Portão de Cima da Casa do Senhor .
36 Le reste des actions de Joatham, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
36 Quanto aos demais atos de Jotão e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
37 En ce même temps le Seigneur commença d'envoyer en Juda Basin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie.
37 Naqueles dias, o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.
38 Joatham s'endormit avec ses pères; il fut enseveli avec eux dans la Ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna en sa place.
38 Jotão morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.