2 Reis 15
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 La vingt-septième année du règne de Jéroboam, roi d'Israël, Azarias, fils d'Amasias, roi de Juda, monta sur le trône.
1 No ano vinte e sete de Jeroboão, rei de Israel, começou a reinar Azarias, filho de Amazias, rei de Judá.
2 Il n'avoit que seize ans lorsque son règne commença, et il régna cinquante-deux ans dans Jérusalem. Sa mère étoit de Jérusalem, et s'appeloit Jéchélia.
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos, em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
3 Il fit ce qui étoit agréable au Seigneur, et se conduisit en tout ce qui regardoit le culte de Dieu, comme Amasias son père.
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias, seu pai.
4 Il ne détruisit pas néanmoins les hauts lieux consacrés au Seigneur; car le peuple y sacrifioit encore, et y brûloit de l'encens.
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 Mais le Seigneur frappa ce roi, et il demeura lépreux jusqu'au jour de sa mort ; il vivoit à part dans une maison écartée. Cependant Joathan, fils du roi, étoit grand maître du palais, et jugeoit le peuple.
5 E o Senhor feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte; e habitou numa casa separada; e Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra.
6 Le reste des actions d'Azarias, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
6 Ora, o restante dos atos de Azarias, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
7 Et Azarias s'endormit avec ses pères ; il fut enseveli avec ses ancêtres dans la Ville de David; et Joathan, son fils, régna en sa place.
7 E Azarias dormiu com seus pais, e com eles o sepultaram na cidade de Davi: E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 La trente-huitième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Zacharias, fils de Jéroboam, régna dans Israël à Samarie pendant six mois.
8 No ano trinta e oito de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samária, seis meses.
9 Il fit le mal devant le Seigneur, comme avoient fait ses pères ; et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
10 Or Sellum, fils de Jabès, fit une conjuration contre lui ; il l'attaqua, et le tua publiquement ; puis il régna en sa place.
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele; feriu-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Le reste des actions de Zacharias est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
11 Ora o restante dos atos de Zacarias está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
12 Ainsi fut accompli ce que le Seigneur avoit dit à Jéhu: Vos enfants seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération seulement. Et c'est ce qui arriva.
12 Esta foi a palavra do Senhor, que ele falara a Jeú, dizendo: Teus filhos, até a quarta geração, se assentarão sobre o trono de Israel. E assim foi.
13 La trente-neuvième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Sellum, fils de Jabès, commença de régner, il régna un mois seulement à Samarie;
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no ano trinta e nove de Uzias, rei de Judá, e reinou um mês em Samária.
14 Car Manahem, fils de Gadi, vint de Thersa à Samarie, et frappa Sellum, fils de Jabès, le tua, et régna en sa place.
14 E Menaém, filho de Gadi, subindo de Tirza, veio a Samária; feriu a Salum, filho de Jabes, em Samária, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Le reste des actions de Sellum, et la conspiration qu'il fit pour surprendre le roi sont écrits au livre des Annales des rois d'Israël.
15 Ora, o restante dos atos de Salum, e a conspiração que fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
16 Alors Manahem prit Thapsa, tua tout ce qui étoit dans cette ville, et en ruina tout le territoire jusqu'aux confins de Thersa, parce que les habitants n'avoient pas voulu lui ouvrir leurs portes; il tua toutes les femmes enceintes, et leur ouvrit le ventre.
16 Então Menaém feriu a Tifsa, e a todos os que nela havia, como também a seus termos desde Tirza; porque não lha tinham aberto, por isso a feriu; e fendeu a todas as mulheres grávidas que nela estavam.
17 La trente -neuvième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Manahem, fils de Gadi, commença de régner sur Israël à Samarie, et y régna dix ans.
17 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou dez anos em Samária.
18 Il fit le mal devant le Seigneur, et il ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël pendant tout son règne.
18 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; em todos os seus dias nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
19 Phul, roi des Assyriens, vint dans la terre d'Israël, et Manahem lui donna mille talents d'argent afin qu'il le secourût, et qu'il affermit son règne.
19 Então veio Pul, rei da Assíria, contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que este o ajudasse a firmar o reino na sua mão.
20 Manahem leva cet argent dans Israël sur toutes les personnes puissantes et riches, pour le donner au roi des Assyriens; et il les taxa à cinquante sicles d'argent par tête. Le roi d'Assyrie s'en retourna aussitôt, et ne demeura point dans le pays.
20 Menaém exigiu este dinheiro de todos os poderosos e ricos em Israel, para o dar ao rei da Assíria, de cada homem cinqüenta siclos de prata; assim voltou o rei da Assíria, e não se demorou ali na terra.
21 Le reste des actions de Manahem, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
22 Manahem s'endormit avec ses pères; et Phacéia, son fils, régna en sa place.
22 Menaém dormiu com seus pais. E Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 La cinquantième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Phacéia, fils de Manahem, commença de régner sur Israël à Samarie, et y régna deux ans.
23 No ano cinqüenta de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samária, e reinou dois anos.
24 Il fit le mal devant le Seigneur, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 Phacée, fils de Romélie, général de ses troupes, fit une conspiration contre lui ; il l'attaqua à Samarie dans la tour de la maison royale, près d'Argob et d'Arié, et cinquante hommes des Galaadites qui étoient avec lui ; et il le tua, et régna en sa place.
25 E Peca, chefe das suas tropas, filho de Remalias, conspirou contra ele, e o feriu em Samária, no castelo da casa do rei, juntamente com Argobe e com Arié; e com Peca estavam cinqüenta homens dos filhos dos gileaditas; e o matou, e reinou em seu lugar.
26 Le reste des actions de Phacéia, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
27 La cinquante-deuxième année du règne d'Azarias, roi de Juda, Phacée, fils de Romélie, régna dans Israël, à Samarie, pendant vingt ans.
27 No ano cinqüenta e dois de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel, em Samária, e reinou vinte anos.
28 Il fit le mal devant le Seigneur, et ne se retira point des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël.
28 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
29 Dans les jours de Phacée, roi d'Israël, Théglath Phalasar, roi des Assyriens, vint en Israël, et prit Aton et Abel, Maison-de-Maacha, et Janoé, Cédés, Asor, Galaad, la Galilée, et tout le pays de Nephthali, et en transporta tous les habitants en Assyrie.
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser rei da Assíria e tomou Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor, Gileade e Galiléia, toda a terra de Naftali; e levou cativos os habitantes para a Assiria.
30 Mais Osée, fils d'Ela, conspira contre Phacée, fils de Romélie, pour le surprendre ; il l'attaqua, le tua, et régna en sa place la vingtième année du règne de Joatham, fils d'Ozias.
30 E Oséias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, o feriu e matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, filho de Uzias.
31 Le reste des actions de Phacée, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
31 Ora, o restante dos atos de Peca, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
32 La seconde année du règne de Phacée, fils de Romélie, roi d'Israël Joatham, fils d'Ozias, roi de Juda, monta sur le trône.
32 No segundo ano de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, começou a reinar Jotão, filho de Uzias, rei de Judá.
33 Il avoit vingt-cinq ans lorsque son règne commença; et il régna dans Jérusalem pendant seize ans. Sa mère s'appelait Jérusa, et étoit fille de Sadoc.
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jenisa, filha de Zadoque.
34 Il fit ce qui étoit agréable au Seigneur, et se conduisit en tout comme avoit fait Ozias, son père.
34 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.
35 Il ne détruisit pas cependant les hauts lieux: car le peuple y sacrifioit encore, et y brûloit de l'encens. Ce fut lui qui bâtit la plus haute porte de la maison du Seigneur.
35 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. Pois ele que edificou a porta alta da casa do Senhor.
36 Le reste des actions de Joatham, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
37 En ce même temps le Seigneur commença d'envoyer en Juda Basin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie.
37 Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
38 Joatham s'endormit avec ses pères; il fut enseveli avec eux dans la Ville de David, son père. Et Achaz, son fils, régna en sa place.
38 E Jotão dormiu com seus pais, e com eles foi, sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.