2 Reis 13

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La vingt-troisième année du règne de Joas, fils d'Ochozias, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, commença de régner. Il régna sur Israël dans Samarie pendant dix-sept ans.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Il fit le mal devant le Seigneur, et suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël ; et il ne s'en éloigna point.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Alors la fureur du Seigneur s'alluma contre les enfants d'Israël, et il les livra pendant tout ce temps entre les mains, roi de Syrie, et entre les mains de Bénadad, fils d'Hazaël.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Mais Joachaz implora la face du Seigneur; et le Seigneur l'écouta, parce qu'il vit l'angoisse d'Israël et l'extrémité où le roi de Syrie les avoit réduits.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie; et les enfants d'Israël demeurèrent en paix dans leurs tentes comme auparavant.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Néanmoins ils ne se retirèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avoit fait pécher Israël ; mais ils continuèrent d'y marcher ; et le bois consacré aux idoles demeura toujours en Samarie.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Il n'étoit resté à Joachaz de tout son peuple que cinquante cavaliers, dix chariots et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avoit taillé en pièces, et les avoit réduits comme la poudre de l'aire où l'on bat le grain.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Le reste des actions de Joachaz, et tout ce qu'il a fait, et son courage dans les combats, sont écrits au livre des Annales des rois d'Israël.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Et Joachaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans Samarie. Joas, son fils, régna en sa place.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 La trente-septième année du règne de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël dans Samarie, pendant seize ans.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Il fit le mal devant le Seigneur; il ne se détourna d'aucun de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël ; mais il y marcha toujours.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, son courage, et la bravoure avec laquelle il combattit contre Amasias, roi de Juda, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Et Joas s'endormit avec ses pères. Et Jéroboam, son fils, monta sur le trône, après que Joas eut été enseveli dans Samarie avec les rois d'Israël.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Or, voici comment Joas fut le sauveur d'Israël. Élisée étoit malade de la maladîe dont il mourut ; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui ; et il pleuroit devant lui, en disant : Mon père, mon père, vous le char d'Israël et celui qui le conduit !
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Élisée lui dit : Apportez-moi un arc et des flèches. Et le roi d'Israël lui ayant apporté un arc et des flèches,
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Élisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et quand le roi eut mis les mains sur l'arc, Élisée mit ses mains sur celles du roi.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l'orient. Le roi l'ayant ouverte, Elisée lui dit : Lancez une flèche. Et, l'ayant lancée. Élisée lui dit : C'est la flèche du salut du Seigneur, c'est la flèche du salut contre la Syrie; vous taillerez en pièces la Syrie à Aphec jusqu’à ce que vous l'exterminiez.
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Il lui dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Élisée luî dit : Frappez la terre avec vos flèches. Il la frappa trois fois, et il s'arrêta ;
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Et l'homme de Dieu se fâcha contre lui, et lui dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, ou six, ou sept fois, vous eussiez battu la Syrie jusqu'à l'exterminer entièrement ; mais maintenant vous ne la battrez que trois fois.
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Élisée mourut donc, et fut enseveli. Cette même année il vint des voleurs de Moab sur les terres d'Israël;
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Et il arriva que quelques Israélites, enterrant un homme, virent ces voleurs, et jetèrent le corps mort dans le sépulcre d'Élisée. Le corps ayant touché les os d'Elisée, cet homme ressuscita et se leva sur ses pieds.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Après donc qu'Hazaël, roi de Syrie, eut affligé Israël pendant tout le règne de Joachaz,
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Le Seigneur eut pitié d'eux, et revint à eux à cause de l'alliance qu'il avoit faite avec Abraham, Isaac et Jacob, et il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement jusqu'à ce temps-ci.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Or Hazaël, roi de Syrie, mourut; et Bénadad, son fils, régna en sa place.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Mais Joas, fils de Joachaz, reprit d'entre les mains de Bénadad, fils d'Hazaël, les villes qui Hazaël avoit prises à son père par droit de conquête; Joas le battit par trois fois, et reprit les villes d'Israël.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.