2 Reis 13
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 La vingt-troisième année du règne de Joas, fils d'Ochozias, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, commença de régner. Il régna sur Israël dans Samarie pendant dix-sept ans.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Il fit le mal devant le Seigneur, et suivit les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël ; et il ne s'en éloigna point.
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 Alors la fureur du Seigneur s'alluma contre les enfants d'Israël, et il les livra pendant tout ce temps entre les mains, roi de Syrie, et entre les mains de Bénadad, fils d'Hazaël.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Mais Joachaz implora la face du Seigneur; et le Seigneur l'écouta, parce qu'il vit l'angoisse d'Israël et l'extrémité où le roi de Syrie les avoit réduits.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie; et les enfants d'Israël demeurèrent en paix dans leurs tentes comme auparavant.
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Néanmoins ils ne se retirèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avoit fait pécher Israël ; mais ils continuèrent d'y marcher ; et le bois consacré aux idoles demeura toujours en Samarie.
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Il n'étoit resté à Joachaz de tout son peuple que cinquante cavaliers, dix chariots et dix mille hommes de pied ; car le roi de Syrie les avoit taillé en pièces, et les avoit réduits comme la poudre de l'aire où l'on bat le grain.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Le reste des actions de Joachaz, et tout ce qu'il a fait, et son courage dans les combats, sont écrits au livre des Annales des rois d'Israël.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Et Joachaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans Samarie. Joas, son fils, régna en sa place.
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 La trente-septième année du règne de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël dans Samarie, pendant seize ans.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Il fit le mal devant le Seigneur; il ne se détourna d'aucun de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avoit fait pécher Israël ; mais il y marcha toujours.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Le reste des actions de Joas, tout ce qu'il a fait, son courage, et la bravoure avec laquelle il combattit contre Amasias, roi de Juda, tout cela est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Et Joas s'endormit avec ses pères. Et Jéroboam, son fils, monta sur le trône, après que Joas eut été enseveli dans Samarie avec les rois d'Israël.
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Or, voici comment Joas fut le sauveur d'Israël. Élisée étoit malade de la maladîe dont il mourut ; et Joas, roi d'Israël, descendit vers lui ; et il pleuroit devant lui, en disant : Mon père, mon père, vous le char d'Israël et celui qui le conduit !
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Élisée lui dit : Apportez-moi un arc et des flèches. Et le roi d'Israël lui ayant apporté un arc et des flèches,
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 Élisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et quand le roi eut mis les mains sur l'arc, Élisée mit ses mains sur celles du roi.
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 Et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l'orient. Le roi l'ayant ouverte, Elisée lui dit : Lancez une flèche. Et, l'ayant lancée. Élisée lui dit : C'est la flèche du salut du Seigneur, c'est la flèche du salut contre la Syrie; vous taillerez en pièces la Syrie à Aphec jusqu’à ce que vous l'exterminiez.
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Il lui dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Élisée luî dit : Frappez la terre avec vos flèches. Il la frappa trois fois, et il s'arrêta ;
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Et l'homme de Dieu se fâcha contre lui, et lui dit : Si vous eussiez frappé la terre cinq, ou six, ou sept fois, vous eussiez battu la Syrie jusqu'à l'exterminer entièrement ; mais maintenant vous ne la battrez que trois fois.
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Élisée mourut donc, et fut enseveli. Cette même année il vint des voleurs de Moab sur les terres d'Israël;
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Et il arriva que quelques Israélites, enterrant un homme, virent ces voleurs, et jetèrent le corps mort dans le sépulcre d'Élisée. Le corps ayant touché les os d'Elisée, cet homme ressuscita et se leva sur ses pieds.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Après donc qu'Hazaël, roi de Syrie, eut affligé Israël pendant tout le règne de Joachaz,
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Le Seigneur eut pitié d'eux, et revint à eux à cause de l'alliance qu'il avoit faite avec Abraham, Isaac et Jacob, et il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement jusqu'à ce temps-ci.
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Or Hazaël, roi de Syrie, mourut; et Bénadad, son fils, régna en sa place.
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Mais Joas, fils de Joachaz, reprit d'entre les mains de Bénadad, fils d'Hazaël, les villes qui Hazaël avoit prises à son père par droit de conquête; Joas le battit par trois fois, et reprit les villes d'Israël.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.