2 Crônicas 3
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Salomon commença donc à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem sur la montagne de Moria, qui avoit été montrée à David son père, et au lieu même que David avoit disposé dans l'aire d'Oman le Jébuséen.
1 Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna, o jebuseu. Local providenciado por Davi.
2 Or il commença à bâtir le second mois de la quatrième année de son règne.
2 Ele começou a construir no segundo dia do segundo mês do quarto ano de seu reinado.
3 Et voici le plan que suivit Salomon pour construire la maison du Seigneur : la longueur étoit de soixante coudées, suivant la première mesure, la largeur de vingt coudées.
3 Os alicerces que Salomão lançou para o templo de Deus tinham vinte e sete metros de comprimento e nove metros de largura, pela medida antiga.
4 Le vestibule qui étoit devant, dont la longueur répondoit à la largeur du temple, étoit aussi de vingt coudées; mais sa hauteur étoit de cent vingt ; et Salomon fit dorer tout l'intérieur d'un or très-pur.
4 O pórtico da entrada do templo tinha nove metros de largura e nove metros de altura. Ele revestiu de ouro puro o seu interior.
5 Il fit aussi planchéier la partie la plus grande du temple, de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce plancher des lames d'or le plus pur ; et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes qui étoient enlacées les unes dans les autres.
5 Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
6 Et il fit le pavé du temple d'un marbre très-précieux, d'une grande beauté.
6 Ornamentou o templo com pedras preciosas. O ouro utilizado era de Parvaim.
7 L'or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, étoit très-fin ; et il fit aussi ciseler des chérubins sur les murailles.
7 Também revestiu de ouro as vigas do forro, os batentes, as paredes e as portas do templo, e esculpiu querubins nas paredes.
8 Il fit encore la maison du Saint des saints : sa longueur, qui répondoit à la largeur du temple, étoit de vingt coudées; sa largeur avoit pareillement vingt coudées; il la couvrit toute de lames d'or, qui pouvoient monter à six cents talents.
8 Fez o Lugar Santíssimo, com nove metros de comprimento e nove metros de largura, igual à largura do templo. Revestiu de vinte e uma toneladas de ouro puro o seu interior.
9 Il fit aussi d'or les clous, dont chacun pesoit cinquante sicles. Les chambres des étages d’en haut étoient aussi revêtues d'or.
9 Os pregos de ouro pesavam seiscentos gramas. Também revestiu de ouro as salas superiores.
10 Il fit encore faire dans la maison du Saint des saints deux statues de chérubins de bois d'olivier, qu'il couvrit d'or.
10 No Lugar Santíssimo esculpiu e revestiu de ouro dois querubins,
11 Les ailes des chérubins avoient vingt coudées d'étendue , de sorte qu'une des ailes avoit cinq coudées, et touchoit la muraille du temple ; et que l'autre, qui avoit également cinq coudées, touchoit l'aile du second chérubin.
11 os quais, de asas abertas, mediam juntos nove metros. Cada asa, de dois metros e vinte e cinco centímetros, tocava, de um lado, na parede do templo,
12 De même une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d'étendue, touchoit la muraille ; et son autre aile, qui étoit aussi de cinq coudées, touchoit l'aile du premier.
12 e do outro lado, na asa do outro querubim.
13 Les ailes de ces deux chérubins étoient donc déployées, et avoient vingt coudées d'étendue; et ces chérubins étoient représentés droits sur leurs pieds, et leurs faces tournées vers le temple extérieur.
13 Assim os querubins, com asas que se estendiam por nove metros, estavam de pé, de frente para o átrio principal.
14 Il fit aussi un voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de fin lin, sur lequel il fit représenter des chérubins.
14 Ele fez o véu de tecido azul, roxo, vermelho e linho fino com querubins desenhados nele.
15 Il fit de plus devant la porte du temple deux colonnes de trente-cinq coudées de haut; et leur chapiteau étoit de cinq coudées.
15 Fez na frente do templo duas colunas, que juntas tinham dezesseis metros, cada uma tendo em cima um capitel com dois metros e vinte e cinco centímetros.
16 Il fit aussi des chaînes comme il y en avoit dans le sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes; et cent grenades qui étoient entrelacées dans ces chaînes.
16 E fez correntes entrelaçadas e colocou-as no alto das colunas. Fez também cem romãs, colocando-as nas correntes.
17 Il fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple, l'une à droite, l'autre à gauche; il appela celle qui étoit du côté droit, Jachin, et celle qui étoit du côté gauche, Booz.
17 Então levantou as colunas na frente do templo, uma ao sul, outra ao norte; à que ficava ao sul deu o nome de Jaquim, e à que ficava ao norte, Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.