2 Crônicas 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Salomon commença donc à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem sur la montagne de Moria, qui avoit été montrée à David son père, et au lieu même que David avoit disposé dans l'aire d'Oman le Jébuséen.
1 Salomão começou a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Or il commença à bâtir le second mois de la quatrième année de son règne.
2 Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Et voici le plan que suivit Salomon pour construire la maison du Seigneur : la longueur étoit de soixante coudées, suivant la première mesure, la largeur de vingt coudées.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, segundo o padrão antigo.
4 Le vestibule qui étoit devant, dont la longueur répondoit à la largeur du temple, étoit aussi de vingt coudées; mais sa hauteur étoit de cent vingt ; et Salomon fit dorer tout l'intérieur d'un or très-pur.
4 O pórtico diante da casa tinha nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura era de cinquenta e quatro metros. Salomão revestiu o interior do pórtico de ouro puro.
5 Il fit aussi planchéier la partie la plus grande du temple, de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce plancher des lames d'or le plus pur ; et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes qui étoient enlacées les unes dans les autres.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
6 Et il fit le pavé du temple d'un marbre très-précieux, d'une grande beauté.
6 Também enfeitou a sala com pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 L'or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, étoit très-fin ; et il fit aussi ciseler des chérubins sur les murailles.
7 Revestiu de ouro a sala, as vigas, os umbrais, as paredes e as portas; e esculpiu querubins nas paredes.
8 Il fit encore la maison du Saint des saints : sa longueur, qui répondoit à la largeur du temple, étoit de vingt coudées; sa largeur avoit pareillement vingt coudées; il la couvrit toute de lames d'or, qui pouvoient monter à six cents talents.
8 Fez o Santo dos Santos, cujo comprimento era de nove metros, segundo a largura da sala grande, e a largura também era de nove metros. Revestiu o seu interior com vinte toneladas de ouro puro.
9 Il fit aussi d'or les clous, dont chacun pesoit cinquante sicles. Les chambres des étages d’en haut étoient aussi revêtues d'or.
9 O peso dos pregos era de seiscentos gramas de ouro. Também revestiu de ouro os cenáculos.
10 Il fit encore faire dans la maison du Saint des saints deux statues de chérubins de bois d'olivier, qu'il couvrit d'or.
10 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira e os revestiu de ouro.
11 Les ailes des chérubins avoient vingt coudées d'étendue , de sorte qu'une des ailes avoit cinq coudées, et touchoit la muraille du temple ; et que l'autre, qui avoit également cinq coudées, touchoit l'aile du second chérubin.
11 As asas estendidas dos querubins mediam, juntas, quatro metros e meio; a asa de um deles, de dois metros e vinte e cinco, tocava na parede do templo; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, tocava na asa do outro querubim.
12 De même une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d'étendue, touchoit la muraille ; et son autre aile, qui étoit aussi de cinq coudées, touchoit l'aile du premier.
12 Também a asa do outro querubim era de dois metros e vinte e cinco e tocava na outra parede; e a outra asa, igualmente de dois metros e vinte e cinco, estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por nove metros.
13 Les ailes de ces deux chérubins étoient donc déployées, et avoient vingt coudées d'étendue; et ces chérubins étoient représentés droits sur leurs pieds, et leurs faces tournées vers le temple extérieur.
13 Eles estavam em pé, com o rosto voltado para o Santo Lugar.
14 Il fit aussi un voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de fin lin, sur lequel il fit représenter des chérubins.
14 Salomão também fez o véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino; e mandou bordar nele figuras de querubins.
15 Il fit de plus devant la porte du temple deux colonnes de trente-cinq coudées de haut; et leur chapiteau étoit de cinq coudées.
15 Salomão fez também diante da sala duas colunas de quinze metros e meio de altura, com um capitel de dois metros e vinte sobre cada uma delas.
16 Il fit aussi des chaînes comme il y en avoit dans le sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes; et cent grenades qui étoient entrelacées dans ces chaînes.
16 Também fez correntes, como as do Santo dos Santos, e as pôs no alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas correntes.
17 Il fit mettre ces colonnes dans le vestibule du temple, l'une à droite, l'autre à gauche; il appela celle qui étoit du côté droit, Jachin, et celle qui étoit du côté gauche, Booz.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita e outra à esquerda. À coluna da direita deu o nome de Jaquim, e à coluna da esquerda deu o nome de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.