2 Crônicas 36
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le peuple du pays prit donc Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi en la place de son père dans Jérusalem.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Joachaz avoit vingt-trois ans quand il commença de régner, et il régna trois mois dans Jérusalem.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Mais le roi d'Égypte étant venu à Jérusalem, le déposa, et condamna le pays à lui donner cent talents d'argent et un talent d'or.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Et il établit Éliakim, son frère aîné, roi en sa place sur Juda et Jérusalem , et l'appela Joakim ; et après s'être saisi de Joachaz, il l'emmena en Égypte avec lui.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Joakim avoit vingt-cinq ans quand il commença de régner, et il régna onze ans à Jérusalem; mais il fit le mal devant le Seigneur son Dieu.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Nabuchodonosor, roi des Chaldéens, marcha contre lui, et l'ayant chargé de chaînes, l'emmena à Babylone.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Il y transporta aussi les vases du Seigneur, et les mit dans son temple.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Le reste des actions de Joakim, et des abominations qu'il commit, et tout ce qui fut trouvé en lui, est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël. Son fils Joachin régna en sa place.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Joachin avoit huit ans quand il commença de régner ; il régna trois mois et dix jours dans Jérusalem ; et il commit le mal en la présence du Seigneur.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Et à la fin de l'année, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l'emmenèrent à Babylone, et emportèrent avec lui les vases les plus précieux de la maison du Seigneur ; et il établit roi en sa place, sur Juda et sur Jérusalem, son oncle Sédécias.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sédécias avoit vingt et un ans quand il commença de régner, et il régna onze ans à Jérusalem.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Il fit le mal en la présence du Seigneur, son Dieu, et il n'eut point le respect pour la personne du prophète Jérémie, qui lui parloit de la part du Seigneur.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, qui lui avoit fait jurer fidélité par le nom de Dieu ; il endurcit donc sa tête et son coeur, pour ne plus retourner au Seigneur, Dieu d'Israël.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Et même tous les princes des prêtres et le peuple s'abandonnèrent à toutes les abominations des gentils, et profanèrent la maison du Seigneur, qu'il s'étoit sanctifiée à Jérusalem.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 Or le Seigneur, Dieu de leurs pères, leur adressoit souvent la parole par l'entremise de ceux qu'il leur envoyoit ; et il ne cessoit de leur donner, et la nuit et le jour. des avertissements, afin qu'il pût pardonner à son peuple et à sa maison.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Mais eux se moquoient des envoyés de Dieu, ils méprisoient ses paroles , et traitoient indignement ses prophètes, jusqu'â ce que la fureur du Seigneur s'élevât contre son peuple, et que le mal fût sans remède.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs jeunes gens dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des adolescents, ni des jeunes filles, ni des vieillards, ni même de ceux qui étoient décrépits. Dieu les livra tous entre ses mains.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 Puis tous les vases du temple, tant grands que petits, tous les trésors de la maison de Dieu, et de celle du roi et des princes, il fit tout emporter à Babylone.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Les ennemis ensuite brûlèrent la maison du Seigneur, et renversèrent les murs de Jérusalem ; ils mirent le feu à toutes ses tours, et détruisirent tout ce qu'il y avoit de précieux.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Si quelqu'un avoit échappé à la mort, il étoit emmené à Babylone, pour être esclave du roi et de ses enfants, jusqu'au règne du roi de Perse,
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Afin que s'accomplit la parole du Seigneur, qui avoit été prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat ; car elle fut dans un sabbat continuel durant tout le temps de sa désolation, jusqu'à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis.
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Mais la première année de Cyrus, roi des Perses, le Seigneur, pour accomplir la parole qu'il avoit dite par la bouche de Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi des Perses, qui commanda de publier dans tout son royaume cet édit, savoir :
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 Voici ce que dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur, Dieu du ciel, m'a donné tous les royaumes de la terre, et m'a aussi commandé de lui bâtir une maison dans Jérusalem qui est dans la Judée. Qui d'entre vous se trouve être de son peuple? que le Seigneur son Dieu soit avec lui, et qu'il monte.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.