2 Crônicas 31

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tout s'étant fait avec les cérémonies accoutumées, tous les Israélites qui se trouvèrent dans les villes de Juda sortirent, et brisèrent les idoles, abattirent les bois profanes, démolirent les hauts lieux, et renversèrent les autels, non-seulement dans la terre de Juda et de Benjamin, mais aussi dans celle d'Éphraïm et de Manassé, jusqu'à ce qu'ils eussent tout détruit; ensuite tous les enfants d'Israël s'en retournèrent dans leurs héritages et Jans leurs villes.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Et Ézéchias divisa les prêtres et les lévites en diverses classes, selon le partage qui avoit été fait, tant des prêtres que des lévites, chacun dans son office propre, pour les holocaustes et les sacrifices de paix, afin qu'ils pussent servir dans leur ministère, louer Dieu, et chanter aux portes du temple du Seigneur.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 Et le roi pour sa part voulut que l'on prit sur son domaine de quoi offrir l'holocauste du matin et du soir, ainsi que celui des jours de sabbat, des premiers jours des mois et des autres solennités, comme il est marqué dans la loi de Moïse.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Il commandanda aussi au peuple qui demeuroit à Jérusalem de donner aux prêtres et aux lévites la part qui leur étoit due, afin qu'ils pussent se donner tout entiers à la loi de Dieu.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Ce qui étant venu aux oreilles du peuple, les enfants d'Israël leur offrirent plusieurs prémices, du blé, du vin, de l'huile, et du miel, et leur donnèrent encore la dîme de tout ce que porte la terre.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Les enfants d'Israël et de Juda, qui demeuroient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des boeufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu'ils avoient vouées au Seigneur leur Dieu ; et de toutes ces offrandes, ils firent plusieurs monceaux.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 Ils commencèrent à faire ces monceaux le troisième mois, et les achevèrent le septième.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Le roi et les principaux de sa cour étant entrés, virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et le peuple d'Israël.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Ézéchias demanda aux prêtres et aux lévites pourquoi ces monceaux restoient ainsi.
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 Le grand prêtre Azarias, qui étoit de la race de Sadoc, répondit : Nous avons toujours vécu de ces prémices, depuis que l'on a commencé de les offrir au Seigneur; nous en avons pris abondamment; cependant il en est encore resté beaucoup, parce que le Seigneur a béni son peuple ; et cette grande abondance que vous voyez n'en est que, les restes.
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Ézéchias donna donc ordre que l'on préparât des greniers dans la maison du Seigneur. Ce qui étant fait,
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 Ils y portèrent fidèlement tant les prémices que les dîmes, et tout ce qui avoit été offert; et l'on en donna le soin au lévite Chonénias, et à son frère Séméi en second,
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 Après lequel on établit encore pour gardes Jahiel, Azarias, Nahath. Asaël, Jérimoth, Jozabad, Éliel, Jesmachias, Mahath, et Banaias, sous l'autorité de Chonénias, et de Séméi son frère, par l'ordre du roi Ézéchias, et d'Asarias, pontife de la maison de Dieu, auxquels on rendoit compte de toutes choses.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Le lévite Coré, fils de Jemna, qui gardoit la porte orientale, étoit préposé aux dons qu'on olfroit volontairement au Seigneur, et aux prémices et autres choses que l'on offroit dans le sanctuaire.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Sous lui étoient Éden, Benjamin, Jésué, Séméias, Amarias, et Séchénias, dans les villes des prêtres, pour distribuer fidèlement à leurs frères leur part, tant aux grands qu'aux petits,
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 Et même aux enfants mâles depuis l'âge de trois ans et au-dessus, enfin à tous ceux qui avoient droit d'entrer dans le temple du Seigneur; ils veilloient encore sur tout ce que l'on devoit distribuer chaque jour à ceux qui étoient de service et aux divers offices, selon la distribution qu'on en avoit faite,
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 Aux prêtres mêmes pris selon l'ordre de leurs familles, et aux lévites, à compter depuis vingt ans et au-dessus, en les divisant par troupes selon leur ordre;
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 Enfin l'on prenoit, sur les choses qui avoient été offertes, des vivres pour toute la multitude, pour les femmes et pour les enfants, garçons ou filles.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 Il y avoit aussi des hommes descendants d'Aaron dans la campagne, et dans les faubourgs de toutes les villes, qui distribuoient des parts à tous les mâles, descendants des prêtres ou des lévites.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 Ézéchias accomplit donc tout cc que nous venons de dire dans toute l'étendue de Juda ; et il fit ce qui étoit bon, droit et véritable, on la présence du Seigneur son Dieu,
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 Dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son coeur ; il le fit, et prospéra.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.