2 Crônicas 31

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tout s'étant fait avec les cérémonies accoutumées, tous les Israélites qui se trouvèrent dans les villes de Juda sortirent, et brisèrent les idoles, abattirent les bois profanes, démolirent les hauts lieux, et renversèrent les autels, non-seulement dans la terre de Juda et de Benjamin, mais aussi dans celle d'Éphraïm et de Manassé, jusqu'à ce qu'ils eussent tout détruit; ensuite tous les enfants d'Israël s'en retournèrent dans leurs héritages et Jans leurs villes.
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 Et Ézéchias divisa les prêtres et les lévites en diverses classes, selon le partage qui avoit été fait, tant des prêtres que des lévites, chacun dans son office propre, pour les holocaustes et les sacrifices de paix, afin qu'ils pussent servir dans leur ministère, louer Dieu, et chanter aux portes du temple du Seigneur.
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Et le roi pour sa part voulut que l'on prit sur son domaine de quoi offrir l'holocauste du matin et du soir, ainsi que celui des jours de sabbat, des premiers jours des mois et des autres solennités, comme il est marqué dans la loi de Moïse.
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 Il commandanda aussi au peuple qui demeuroit à Jérusalem de donner aux prêtres et aux lévites la part qui leur étoit due, afin qu'ils pussent se donner tout entiers à la loi de Dieu.
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Ce qui étant venu aux oreilles du peuple, les enfants d'Israël leur offrirent plusieurs prémices, du blé, du vin, de l'huile, et du miel, et leur donnèrent encore la dîme de tout ce que porte la terre.
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 Les enfants d'Israël et de Juda, qui demeuroient dans les villes de Juda, offrirent aussi la dîme des boeufs et des moutons, avec la dîme des choses sanctifiées qu'ils avoient vouées au Seigneur leur Dieu ; et de toutes ces offrandes, ils firent plusieurs monceaux.
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 Ils commencèrent à faire ces monceaux le troisième mois, et les achevèrent le septième.
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Le roi et les principaux de sa cour étant entrés, virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et le peuple d'Israël.
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 Ézéchias demanda aux prêtres et aux lévites pourquoi ces monceaux restoient ainsi.
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 Le grand prêtre Azarias, qui étoit de la race de Sadoc, répondit : Nous avons toujours vécu de ces prémices, depuis que l'on a commencé de les offrir au Seigneur; nous en avons pris abondamment; cependant il en est encore resté beaucoup, parce que le Seigneur a béni son peuple ; et cette grande abondance que vous voyez n'en est que, les restes.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Ézéchias donna donc ordre que l'on préparât des greniers dans la maison du Seigneur. Ce qui étant fait,
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 Ils y portèrent fidèlement tant les prémices que les dîmes, et tout ce qui avoit été offert; et l'on en donna le soin au lévite Chonénias, et à son frère Séméi en second,
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 Après lequel on établit encore pour gardes Jahiel, Azarias, Nahath. Asaël, Jérimoth, Jozabad, Éliel, Jesmachias, Mahath, et Banaias, sous l'autorité de Chonénias, et de Séméi son frère, par l'ordre du roi Ézéchias, et d'Asarias, pontife de la maison de Dieu, auxquels on rendoit compte de toutes choses.
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 Le lévite Coré, fils de Jemna, qui gardoit la porte orientale, étoit préposé aux dons qu'on olfroit volontairement au Seigneur, et aux prémices et autres choses que l'on offroit dans le sanctuaire.
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Sous lui étoient Éden, Benjamin, Jésué, Séméias, Amarias, et Séchénias, dans les villes des prêtres, pour distribuer fidèlement à leurs frères leur part, tant aux grands qu'aux petits,
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 Et même aux enfants mâles depuis l'âge de trois ans et au-dessus, enfin à tous ceux qui avoient droit d'entrer dans le temple du Seigneur; ils veilloient encore sur tout ce que l'on devoit distribuer chaque jour à ceux qui étoient de service et aux divers offices, selon la distribution qu'on en avoit faite,
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 Aux prêtres mêmes pris selon l'ordre de leurs familles, et aux lévites, à compter depuis vingt ans et au-dessus, en les divisant par troupes selon leur ordre;
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 Enfin l'on prenoit, sur les choses qui avoient été offertes, des vivres pour toute la multitude, pour les femmes et pour les enfants, garçons ou filles.
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 Il y avoit aussi des hommes descendants d'Aaron dans la campagne, et dans les faubourgs de toutes les villes, qui distribuoient des parts à tous les mâles, descendants des prêtres ou des lévites.
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 Ézéchias accomplit donc tout cc que nous venons de dire dans toute l'étendue de Juda ; et il fit ce qui étoit bon, droit et véritable, on la présence du Seigneur son Dieu,
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Dans tout ce qui concerne le service de la maison du Seigneur, selon la loi et les cérémonies, cherchant Dieu de tout son coeur ; il le fit, et prospéra.
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.