2 Crônicas 30
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Ézéchias envoya aussi avertir tout Israël et tout Juda ; et il écrivit à ceux d'Éphraïm et de Manassé, pour les inviter à venir au temple du Seigneur à Jérusalem, pour immoler la Pâque au Seigneur, Dieu d'Israël.
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 Le roi donc et les princes, et tout le peuple, ayant délibéré à Jérusalem, arrêtèrent qu’on la feroit au second mois,
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 Parce qu'ils n'avoient pu la faire en son temps, n'ayant pas assez de prêtres sanctifiés, et le peuple n'étant pas encore assemblé à Jérusalem.
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 Cette résolution ayant été prise par le roi et par tout le peuple,
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 Ils décidèrent qu'on enverroit des courriers dans tout le royaume d'Israël, depuis Bersabée jusqu'à Dan, pour les inviter à venir célébrer la Pâque du Seigneur, Dieu d'Israël, dans Jérusalem, parce qu'un grand nombre ne l'avoient point célébrée comme il est ordonné par la loi.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 Les courriers partirent donc par le commandement du roi et des princes avec des lettres ; et ils passèrent dans tout Israël et Juda, publiant partout ce que le roi avoit ordonné : Enfants d'Israël, revenez au Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac, et d'Israël ; et il reviendra aux restes qui ont échappé à la main du roi des Assyriens.
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Ne faites point comme vos pères et vos frères, qui se sont retirés du Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les a livrés à la mort, comme vous le voyez.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 N'endurcissez pas vos coeurs, comme vos pères ; donnez les mains au Seigneur, et venez à son sanctuaire, qu'il a sanctifié pour jamais ; servez le Seigneur, Dieu de vos pères, et l'effet de sa fureur se détournera de dessus vous.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 Car si vous revenez au Seigneur, vos frères et vos enfants trouveront miséricorde auprès des maîtres qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront en ce pays-ci, parce que le Seigneur votre Dieu est bon et miséricordieux ; et il ne détournera point son visage de vous si vous revenez à lui.
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 Les courriers faisoient diligence, et alloient de ville en ville dans toute la terre d'Éphraïm, de Manassé et de Zabulon ; mais ces peuples se moquoient d'eux, et les insultoient.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 Néanmoins, il y en eut quelques-uns d'Aser, de Manassé, et de Zabulon, qui suivirent l'avis qu'on leur donnoit, et vinrent à Jérusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 Quant à Juda, la main du Seigneur agit sur eux, de sorte qu'ils n'eurent tous qu'un coeur pour accomplir la parole du Seigneur, selon leu ordres du roi et des princes.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Ainsi beaucoup de peuples s'assemblèrent à Jérusalem, pour y célébrer la solennité des Azymes au second mois ;
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 Et se levant, ils détruisirent les autels qui étoient à Jérusalem, mirent en pièces tout ce qui servoit à offrir de l'encens aux idoles, et le jetèrent dans le torrent de Cédron.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 Ils immolèrent donc la Pâque le quatorzième jour du second mois. Et les prêtres et les lévites qui s'étoient enfin sanctifiés offrirent des holocaustes dans la maison du Seigneur.
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 Et ils se tinrent tous à leur rang, selon l'ordonnance et la loi de Moïse, l'homme de Dieu ; et les prêtres recevoient de la main des lévites le sang que l'on devoit répandre,
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Parce qu'une grande partie du peuple ne s'étoit pas encore sanctifiée ; et c'est pour cela que les lévites immolèrent la Pâque pour ceux qui n'avoient pas assez pris de soin de se sanctifier pour le Seigneur.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 Une grande partie du peuple d’Ephraïm, de Manassé, d'Issachar, et de Zabulon, qui ne s'étoit point non plus sanctifiée, mangea la Pâque, ne suivant point en cela ce qui est écrit ; et Ézéchias pria pour eux, disant : Le Seigneur est bon, il fera miséricorde
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 A tous ceux qui cherchent de tout leur coeur le Seigneur, Dieu de leurs pères ; et il ne leur imputera point de n'être pas sanctifiés.
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 Le Seigneur l'exauça et pardonna au peuple.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 Ainsi les enfants d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la solennité des Azymes pendant sept jours dans une grande joie, chantant tous les jours les louanges du Seigneur; les lévites et les prêtres aussi, en touchant les instruments qui étoient convenables à leur fonction.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 Ézéchias parla avec bonté à tous les lévites qui entendoient le mieux le culte du Seigneur ; et ils mangèrent des victimes pendant les sept jours que dura cette fête, immolant des hosties pacifiques, et louant le Seigneur, Dieu de leurs pères.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 Et la multitude fut aussi d'avis de célébrer encore sept autres jours de fête; ce qu'ils firent avec grande joie.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Car Ezéchias, roi de Juda, avoit donné à la multitude mille taureaux et sept mille moutons ; et les principaux de la cour donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons ; ainsi il y eut une grande quantité de prêtres qui se sanctifièrent.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 Et tout le peuple de Juda fut comblé de joie, tant les prêtres et les lévites, que toute la multitude qui étoit venue du royaume d'Israël, et les prosélytes mêmes, tant de la terre d'Israël, que ceux qui demeuroient dans celle de Juda.
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 Et il se fit une grande solennité à Jérusalem, telle qu'il n'y en avoit point eu de semblable dans cette ville depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d'Israël.
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Enfin les prêtres et les lévites se levèrent pour bénir le peuple ; et leur voix fut exaucée, leur prière ayant pénétré jusque dans le sanctuaire du ciel.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.