2 Crônicas 29

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ézéchias commença donc à régner à l'âge de vingt-cinq ans ; et il en régna vingt-neuf dans Jérusalem : sa mère s'appeloit Abia, et étoit fille de Zacharias.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui étoit agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu'avoit fait David, son père.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 Dès le premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les grandes portes de la maison du Seigneur, et il les rétablit.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 Il fit aussi venir les prêtres et les lévites; il les assembla dans la place qui est à l'orient,
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 Et leur parla ainsi : Ecoutez-moi, lévites; sanctifiez-vous; nettoyez la maison du Seigneur, Dieu de vos pères, et ôtez toutes les impuretés du sanctuaire.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 Nos pères ont péché, et ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en l'abandonnant; ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 Ils ont fermé les portes du vestibule, et ont éteint les lampes ; ils n'ont plus brûlé d'encens, et n'ont plus offert d'holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d'Israël.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 Aussi la colère de Dieu s'est enflammée contre Juda et Jérusalem ; il les a livrés au trouble, à la mort et à la raillerie, comme vous le voyez vous-mêmes de vos propres yeux.
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 C'est ainsi que nos pères ont péri par l'épée, et que nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs, en punition de ce crime.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 Maintenant donc je veux que nous renouvelions l'alliance avec le Seigneur, Dieu d'Israël, et il détournera de nous l'effet de sa colère.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 Mes enfants, ne soyez point négligents; le Seigneur vous a choisis pour paroître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû, et pour brûler de l'encens en son honneur.
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 Alors plusieurs lévites se levèrent; savoir, d'entre les descendants de Caath : Mahath , fils d'Amasaï, et Joël, fils d'Azarias ; des descendants de Mérari : Cis, fils d'Abdi , et Azarias, fils de Jalaléel ; des descendants de Gerson : Joah, fils de Zemma, et Éden, fils de Joah ;
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 Des descendants d'Élisaphan Samri et Jahiel ; des descendants d'Asaph : Zacharias et Mathanias ;
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 Des descendants d'Héman : Jahiel et Séméi; des descendants d'Idithun : Séméias, et Oziel.
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 Ils assemblèrent leurs frères, et s'étant sanctifiés, ils entrèrent dans le temple, suivant l'ordre du roi et le commandement du Seigneur, pour le purifier.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 Les prêtres entrèrent aussi dans le sanctuaire du Seigneur, pour le sanctifier ; et ils ôtèrent tout ce qu'ils trouvèrent d'impur au dedans, et ils le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 Ils commencèrent le premier jour du premier mois à tout purifier; et le huitième jour du même mois ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur ; ils employèrent huit jours à purifier le temple ; et le seizième du même mois, ils achevèrent ce qu'ils avoient commencé.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 Ils entrèrent ensuite dans le palais du roi Ézéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l'autel de l'holocauste, les vases sacrés, la table de proposition avec tous ses vases,
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 Et tous les ustensiles du temple, que le roi Achaz avoit souillés pendant son règne, depuis qu'il eut abandonné Dieu ; et voici que l'on a tout exposé devant l'autel du Seigneur.
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 Alors le roi Ézéchias, se levant de grand matin, assembla tous les chefs de la ville, et monta à la maison du Seigneur.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 Ils offrirent donc ensemble sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs pour l'expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et le roi dit aux prêtres, descendants d'Aaron, d'offrir les holocaustes sur l'autel du Seigneur.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 Les prêtres immolèrent donc les taureaux ; et ils en prirent le sang, qu'ils répandirent sur l'autel ; ils immolèrent aussi les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel ; ils immolèrent de même les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 Ils firent approcher les boucs qui étoient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 Les prêtres les immolèrent, et en répandirent le sang devant l'autel, pour l'expiation des péchés de tout Israël; car le roi avoit ordonné d'offrir pour tout Israël l'holocauste, et l'hostie pour le péché.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 Il établit aussi les lévites dans la maison du Seigneur, avec les cymbales, les harpes et les guitares, en suivant ce qu'avoient réglé le roi David, le voyant Gad et le prophète Nathan ; car c'étoit un ordre que le Seigneur avoit donné par le ministère de ses prophètes.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 Les lévites se tenoient là avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 Et Ézéchias commanda qu'on offrit les holocaustes sur l'autel; et lorsqu'on les offroit, ils se mirent à chanter les louanges du Seigneur, à sonner des trompettes, et à jouer de diverses sortes d'instruments que David, roi d'Israël, avoit inventés.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Et pendant que le peuple étoit prosterné, les chantres et ceux qui tenoient des trompettes faisoient leur office, jusqu'â ce que l'holocauste fût achevé.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 L'oblation finie, le roi s'inclina et tous ceux qui étoient avec lui, et ils se prosternèrent.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 Ézéchias et les princes commandèrent aux lévites de chanter les louanges de Dieu avec les paroles de David et du voyant Asaph ; ils le firent avec grande joie; et s'étant mis à genoux, ils se prosternèrent.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 Ézéchias ajouta encore ceci : Vous avez empli vos mains pour le Seigneur ; approchez-vous donc, et offrez des victimes et des sacrifices d'actions de grâces dans la maison du Seigneur. Ainsi toute cette multitude offrit des hosties, des sacrifices d'actions de grâces, et des holocaustes, avec un esprit de piété.
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 Voici le nombre des holocaustes qui furent offerts par la multitude : soixante-dix taureaux, cent béliers, et deux cents agneaux.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 Et ils sacrifièrent au Seigneur six cents boeufs et trois mille moutons.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 Or les prêtres étoient en petit nombre, et ils ne pouvoient suffire à ôter la peau des victimes destinées aux holocaustes ; c'est pourquoi leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu'à ce que tout fût achevé, et que l'on eût purifié des prêtres ; car on peut sanctifier les lévites plus facilement que les prêtres.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 Ainsi l'on offrit beaucoup d'holocaustes, de graisses des hosties pacifiques, et de libations des holocaustes ; et le culte de la maison du Seigneur fut entièrement rétabli.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 Et Ézéchias, avec tout le peuple, témoigna une grande joie de ce que le ministère du culte du Seigneur étoit rétabli; car la résolution de le faire en fut prise tout d'un coup.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.