2 Crônicas 29

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ézéchias commença donc à régner à l'âge de vingt-cinq ans ; et il en régna vingt-neuf dans Jérusalem : sa mère s'appeloit Abia, et étoit fille de Zacharias.
1 Ezequias começou a reinar quando tinha vinte e cinco anos; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 Il fit ce qui étoit agréable aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu'avoit fait David, son père.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Dès le premier mois de la première année de son règne, il ouvrit les grandes portes de la maison du Seigneur, et il les rétablit.
3 Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.
4 Il fit aussi venir les prêtres et les lévites; il les assembla dans la place qui est à l'orient,
4 Fez vir os sacerdotes e os levitas e, ajuntando-os na praça oriental,
5 Et leur parla ainsi : Ecoutez-moi, lévites; sanctifiez-vous; nettoyez la maison du Seigneur, Dieu de vos pères, et ôtez toutes les impuretés du sanctuaire.
5 disse-lhes: Ouvi-me, ó levitas; santificai-vos agora, e santificai a casa do Senhor, Deus de vossos pais, e tirai do santo lugar a imundícia.
6 Nos pères ont péché, et ont commis le mal devant le Seigneur notre Dieu, en l'abandonnant; ils ont détourné leur visage de son tabernacle, et lui ont tourné le dos.
6 Porque nossos pais se houveram traiçoeiramente, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus; deixaram-no e, desviando os seus rostos da habitação do Senhor, voltaram-lhe as costas.
7 Ils ont fermé les portes du vestibule, et ont éteint les lampes ; ils n'ont plus brûlé d'encens, et n'ont plus offert d'holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d'Israël.
7 Também fecharam as portas do alpendre, apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel.
8 Aussi la colère de Dieu s'est enflammée contre Juda et Jérusalem ; il les a livrés au trouble, à la mort et à la raillerie, comme vous le voyez vous-mêmes de vos propres yeux.
8 Pelo que veio a ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem motivo de espanto, de admiração e de escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
9 C'est ainsi que nos pères ont péri par l'épée, et que nos fils, nos filles et nos femmes ont été emmenés captifs, en punition de ce crime.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estão por isso em cativeiro.
10 Maintenant donc je veux que nous renouvelions l'alliance avec le Seigneur, Dieu d'Israël, et il détournera de nous l'effet de sa colère.
10 Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Mes enfants, ne soyez point négligents; le Seigneur vous a choisis pour paroître devant lui, pour le servir, pour lui rendre le culte qui lui est dû, et pour brûler de l'encens en son honneur.
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele a fim de o servir, e para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 Alors plusieurs lévites se levèrent; savoir, d'entre les descendants de Caath : Mahath , fils d'Amasaï, et Joël, fils d'Azarias ; des descendants de Mérari : Cis, fils d'Abdi , et Azarias, fils de Jalaléel ; des descendants de Gerson : Joah, fils de Zemma, et Éden, fils de Joah ;
12 Então se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merári: Quis, filho de Abdi, e Azurias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Edem filho de Joá;
13 Des descendants d'Élisaphan Samri et Jahiel ; des descendants d'Asaph : Zacharias et Mathanias ;
13 e dos filhos de Elizafã: Sínri e Jeuel; dos filhos de Asafe; Zacarias e Matanias;
14 Des descendants d'Héman : Jahiel et Séméi; des descendants d'Idithun : Séméias, et Oziel.
14 e dos filhos de Hemã: Jeuel e Simei; e dos filhos de Jedutun: Semaías e Uziel.
15 Ils assemblèrent leurs frères, et s'étant sanctifiés, ils entrèrent dans le temple, suivant l'ordre du roi et le commandement du Seigneur, pour le purifier.
15 Ajuntaram seus irmãos, santificaram-se e entraram conforme a ordem do rei, segundo as palavras do Senhor, para purificarem a casa do Senhor.
16 Les prêtres entrèrent aussi dans le sanctuaire du Seigneur, pour le sanctifier ; et ils ôtèrent tout ce qu'ils trouvèrent d'impur au dedans, et ils le portèrent dans le vestibule de la maison du Seigneur, où les lévites le prirent pour le jeter dans le torrent de Cédron.
16 Também os sacerdotes entraram na parte interior da casa do Senhor para a limparem, e tirarem para fora, ao átrio da casa do Senhor, toda a imundícia que acharem no templo do Senhor; e os levitas a tomaram e a levaram para fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Ils commencèrent le premier jour du premier mois à tout purifier; et le huitième jour du même mois ils entrèrent dans le portique du temple du Seigneur ; ils employèrent huit jours à purifier le temple ; et le seizième du même mois, ils achevèrent ce qu'ils avoient commencé.
17 Começaram a santificá-la no primeiro dia do primeiro mês, e ao oitavo dia do mês chegaram ao alpendre do Senhor, e santificaram a casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do primeiro mês acabaram.
18 Ils entrèrent ensuite dans le palais du roi Ézéchias, et lui dirent : Nous avons sanctifié toute la maison du Seigneur, l'autel de l'holocauste, les vases sacrés, la table de proposition avec tous ses vases,
18 Então foram ter com o rei Ezequias no palácio, e disseram: Acabamos de limpar toda a casa do Senhor, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a mesa dos pães da proposição com todos os seus utensílios.
19 Et tous les ustensiles du temple, que le roi Achaz avoit souillés pendant son règne, depuis qu'il eut abandonné Dieu ; et voici que l'on a tout exposé devant l'autel du Seigneur.
19 Todos os utensílios que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua infidelidade, já os preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor.
20 Alors le roi Ézéchias, se levant de grand matin, assembla tous les chefs de la ville, et monta à la maison du Seigneur.
20 Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.
21 Ils offrirent donc ensemble sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs pour l'expiation des péchés, pour le royaume, pour le sanctuaire et pour Juda ; et le roi dit aux prêtres, descendants d'Aaron, d'offrir les holocaustes sur l'autel du Seigneur.
21 E trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de Judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
22 Les prêtres immolèrent donc les taureaux ; et ils en prirent le sang, qu'ils répandirent sur l'autel ; ils immolèrent aussi les béliers, et en répandirent le sang sur l'autel ; ils immolèrent de même les agneaux, et en répandirent le sang sur l'autel.
22 Os sacerdotes pois imolaram os novilhos, e tomando o sangue o espargiram sobre o altar; também imolaram os carneiros, e espargiram o sangue sobre o altar; semelhantemente imolaram os cordeiros, e espargiram o sangue sobre o altar.
23 Ils firent approcher les boucs qui étoient pour le péché, devant le roi et devant tout le monde, et ils leur imposèrent les mains.
23 Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;
24 Les prêtres les immolèrent, et en répandirent le sang devant l'autel, pour l'expiation des péchés de tout Israël; car le roi avoit ordonné d'offrir pour tout Israël l'holocauste, et l'hostie pour le péché.
24 e os sacerdotes os imolaram, e com o seu sangue fizeram uma oferta pelo pecado, sobre o altar, para fazer expiação por todo o Israel. Porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e aquela oferta pelo pecado por todo o Israel.
25 Il établit aussi les lévites dans la maison du Seigneur, avec les cymbales, les harpes et les guitares, en suivant ce qu'avoient réglé le roi David, le voyant Gad et le prophète Nathan ; car c'étoit un ordre que le Seigneur avoit donné par le ministère de ses prophètes.
25 Também dispôs os levitas na casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas conforme a ordem de Davi, e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque esta ordem viera do Senhor, por meio de seus profetas.
26 Les lévites se tenoient là avec les instruments de David, et les prêtres avec les trompettes.
26 E os levitas estavam em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as trombetas.
27 Et Ézéchias commanda qu'on offrit les holocaustes sur l'autel; et lorsqu'on les offroit, ils se mirent à chanter les louanges du Seigneur, à sonner des trompettes, et à jouer de diverses sortes d'instruments que David, roi d'Israël, avoit inventés.
27 E Ezequias ordenou que se oferecesse o holocausto sobre o altar; e quando começou o holocausto, começou também o canto do Senhor, ao som das trombetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Et pendant que le peuple étoit prosterné, les chantres et ceux qui tenoient des trompettes faisoient leur office, jusqu'â ce que l'holocauste fût achevé.
28 Então toda a congregação adorava, e os cantores cantavam, e os trombeteiros tocavam; tudo isso continuou até se acabar o holocausto.
29 L'oblation finie, le roi s'inclina et tous ceux qui étoient avec lui, et ils se prosternèrent.
29 Tendo eles acabado de fazer a oferta, o rei e todos os que estavam com ele se prostraram e adoraram.
30 Ézéchias et les princes commandèrent aux lévites de chanter les louanges de Dieu avec les paroles de David et du voyant Asaph ; ils le firent avec grande joie; et s'étant mis à genoux, ils se prosternèrent.
30 E o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem ao Senhor com as palavras de Davi, e de Asafe, o vidente. E eles cantaram louvores com alegria, e se inclinaram e adoraram.
31 Ézéchias ajouta encore ceci : Vous avez empli vos mains pour le Seigneur ; approchez-vous donc, et offrez des victimes et des sacrifices d'actions de grâces dans la maison du Seigneur. Ainsi toute cette multitude offrit des hosties, des sacrifices d'actions de grâces, et des holocaustes, avec un esprit de piété.
31 Então Ezequias disse: Agora que vos consagrastes ao Senhor chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas em ação de graças a casa do Senhor. E a congregação trouxe sacrifícios e ofertas em ação de graças, e todos os que estavam dispostos de coração trouxeram holocaustos.
32 Voici le nombre des holocaustes qui furent offerts par la multitude : soixante-dix taureaux, cent béliers, et deux cents agneaux.
32 E o número dos holocaustos que a congregação trouxe foi de setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros, tudo isso em holocausto ao Senhor.
33 Et ils sacrifièrent au Seigneur six cents boeufs et trois mille moutons.
33 Houve também, de coisas consagradas, seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Or les prêtres étoient en petit nombre, et ils ne pouvoient suffire à ôter la peau des victimes destinées aux holocaustes ; c'est pourquoi leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu'à ce que tout fût achevé, et que l'on eût purifié des prêtres ; car on peut sanctifier les lévites plus facilement que les prêtres.
34 Eram, porém, mui poucos os sacerdotes, de modo que não podiam esfolar todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até se acabar a obra, e até que os outros sacerdotes se santificassem, pois os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Ainsi l'on offrit beaucoup d'holocaustes, de graisses des hosties pacifiques, et de libations des holocaustes ; et le culte de la maison du Seigneur fut entièrement rétabli.
35 E houve também holocaustos em abundância, juntamente com a gordura das ofertas pacíficas, e com as ofertas de libação para cada holocausto. Assim se restabeleceu o ministério da casa do Senhor.
36 Et Ézéchias, avec tout le peuple, témoigna une grande joie de ce que le ministère du culte du Seigneur étoit rétabli; car la résolution de le faire en fut prise tout d'un coup.
36 E Ezequias regozijou-se, e com ele todo o povo, por causa daquilo que Deus tinha preparado a favor do povo; pois isto se fizera de improviso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.