2 Crônicas 28
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Achaz avoit vingt ans quand il commença de régner ; et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui étoit droit en la présence du Seigneur, comme David, son père ;
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 Mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, et fit même fondre des statues aux Baalim.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 C'est lui qui brêla de l'encens Jans la vallée de Bénennom , et qui fit passer ses enfants par le feu, selon la superstition des nations que le Seigneur extermina à l'arrivée des enfants d'Israël.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Il sacrifiait aussi, et brûloit des parfums sur les hauts lieus, sur les collines et sous tous les arbres chargés de feuilles.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Et le Seigneur son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie, qui le défit, et enleva de son royaume un grand butin, qu'il emporta à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, et frappé d'une grande plaie.
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous hommes belliqueux ; Dieu le permit, parce qu'ils avoient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 En même temps Zéchri, homme très-puissant dans Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, Ezricam, grand maître de la maison du roi, et Elcana qui tenoit après le roi le second rang dans ses États.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Et les enfants d'Israël prirent deux cent mille de leurs frères, tant femmes que garçons et filles, avec un butin infini, qu'ils emmenèrent à Samarie.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Il y avoit là alors un prophète du Seigneur, nommé Oded, qui alla au-devant de l'armée qui venoit à Samarie, et leur dit : Voici que le Seigneur, Dieu de vos pères, étant irrité contre Juda, l'a livré entre vos mains, et vous les avez tués inhumainement, en sorte que votre cruauté est montée jusqu'au ciel.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Mais, outre cela, vous voulez encore vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem. pour en faire vos esclaves et vos servantes ; ce que vous ne devez point faire ; car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Mais écoutez mon conseil : ramenez ces captifs que vous avez amenés d'entre vos frères; car une grande co'ère de Dieu est prête à fondre sur vous.
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Ainsi quelques-uns des principaux des enfants d'Ephraïm, savoir : Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ézéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, se présentèrent devant ceux qui revenaient du combat,
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 Et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici vos captifs, de peur que nous ne péchions contre le Seigneur. Pourquoi voulez-vous ajouter à nos péchés, et mettre le comble à nos anciens calmes? car ce péché est grand, et la fureur du Seigneur est sur le point de tomber sur Israël.
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Et cette armée renvoya le butin et tout ce qu'elle avait pris, en présence des principaux et de toute la multitude.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Et les personnes dont nous avons parlé prirent les captifs et tous ceux qui étoient nus, les vêtirent des dépouilles, les habillèrent, les chaussèrent, et leur donnèrent à boire et à manger ; ils les oignirent, parce qu'ils étoient très-fatigués, et en prirent un grand soin ; ils mirent sur des bêtes ceux qui ne pouvaient marcher, et dont les corps étoient dans une grande foiblesse, et les conduisirent à Jéricho, ville des Palmiers, vers leurs frères: après quoi ils s'en retournèrent à Samarie.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 En ce même temps, le roi Achaz envoya au roi des Assyriens pour lui demander du secours.
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Et les Iduméens vinrent, et tuèrent beaucoup de monde dans Juda, et firent un grand butin.
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Les Philistins se répandirent aussi dans les villes de la plaine, et au midi de Juda; ils prirent Bethsamès, Aïalon, Gadéroth, Socho, Thamnan et Gamzo, avec leurs bourgades, et s'y établirent.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Car Dieu avoit humilié Juda, à cause de son roi Achaz, parce qu'il l'avoit réduit à être dénué de tout secours, et qu'il avoit méprisé le Seigneur.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens. qui le battit, et ravagea son pays, sans trouver aucune résistance.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Achaz prenant donc tout ce qu'il y avoit dans la maison du Seigneur, et dans le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens, ce qui néanmoins ne lui servit de rien.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Mais de plus, le roi Achaz, dans le temps même de sa plus grande affliction, fit paroître par lui-même un plus grand mépris encore pour le Seigneur :
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Il immola des victimes aux dieux de Damas, à ceux qui l'avoient frappé, et dit : Ce sont les dieux des rois de Syrie qui leur donnent du secours ; je me les rendrai favorables par mes sacrifices, et ils m'assisteront ; au lieu qu'au contraire ils furent cause de sa ruine et de celle de tout Israël.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Achaz ayant donc pris tous les vases de la maison de Dieu, et les ayant brisés, ferma les portes du temple de Dieu, et dressa des autels aux idoles dans toutes les places de Jérusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Il éleva aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y offrir de l'encens aux idoles ; et ainsi il provoqua la colère du Seigneur, Dieu de ses ancêtres.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Pour le reste de ses actions et de toute sa conduite, depuis le commencement jusqu'à la fin, il est écrit dans le livre des rois de ioda et d'Israël.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de Jérusalem ; mais on ne le mit pat dans les tombeaux des rois d'Israël ; et Ézéchias, son fils, régna en sa place.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.