2 Crônicas 28
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Achaz avoit vingt ans quand il commença de régner ; et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui étoit droit en la présence du Seigneur, comme David, son père ;
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 Mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, et fit même fondre des statues aux Baalim.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 C'est lui qui brêla de l'encens Jans la vallée de Bénennom , et qui fit passer ses enfants par le feu, selon la superstition des nations que le Seigneur extermina à l'arrivée des enfants d'Israël.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Il sacrifiait aussi, et brûloit des parfums sur les hauts lieus, sur les collines et sous tous les arbres chargés de feuilles.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Et le Seigneur son Dieu le livra entre les mains du roi de Syrie, qui le défit, et enleva de son royaume un grand butin, qu'il emporta à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d'Israël, et frappé d'une grande plaie.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 Phacée, fils de Romélie, tua cent vingt mille hommes de Juda en un seul jour, tous hommes belliqueux ; Dieu le permit, parce qu'ils avoient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 En même temps Zéchri, homme très-puissant dans Ephraïm, tua Maasias, fils du roi, Ezricam, grand maître de la maison du roi, et Elcana qui tenoit après le roi le second rang dans ses États.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Et les enfants d'Israël prirent deux cent mille de leurs frères, tant femmes que garçons et filles, avec un butin infini, qu'ils emmenèrent à Samarie.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Il y avoit là alors un prophète du Seigneur, nommé Oded, qui alla au-devant de l'armée qui venoit à Samarie, et leur dit : Voici que le Seigneur, Dieu de vos pères, étant irrité contre Juda, l'a livré entre vos mains, et vous les avez tués inhumainement, en sorte que votre cruauté est montée jusqu'au ciel.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 Mais, outre cela, vous voulez encore vous assujettir les enfants de Juda et de Jérusalem. pour en faire vos esclaves et vos servantes ; ce que vous ne devez point faire ; car vous avez en cela même péché contre le Seigneur votre Dieu.
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Mais écoutez mon conseil : ramenez ces captifs que vous avez amenés d'entre vos frères; car une grande co'ère de Dieu est prête à fondre sur vous.
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Ainsi quelques-uns des principaux des enfants d'Ephraïm, savoir : Azarias, fils de Johanan, Barachias, fils de Mosollamoth, Ézéchias, fils de Sellum, et Amasa, fils d'Adali, se présentèrent devant ceux qui revenaient du combat,
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 Et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici vos captifs, de peur que nous ne péchions contre le Seigneur. Pourquoi voulez-vous ajouter à nos péchés, et mettre le comble à nos anciens calmes? car ce péché est grand, et la fureur du Seigneur est sur le point de tomber sur Israël.
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Et cette armée renvoya le butin et tout ce qu'elle avait pris, en présence des principaux et de toute la multitude.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Et les personnes dont nous avons parlé prirent les captifs et tous ceux qui étoient nus, les vêtirent des dépouilles, les habillèrent, les chaussèrent, et leur donnèrent à boire et à manger ; ils les oignirent, parce qu'ils étoient très-fatigués, et en prirent un grand soin ; ils mirent sur des bêtes ceux qui ne pouvaient marcher, et dont les corps étoient dans une grande foiblesse, et les conduisirent à Jéricho, ville des Palmiers, vers leurs frères: après quoi ils s'en retournèrent à Samarie.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 En ce même temps, le roi Achaz envoya au roi des Assyriens pour lui demander du secours.
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 Et les Iduméens vinrent, et tuèrent beaucoup de monde dans Juda, et firent un grand butin.
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Les Philistins se répandirent aussi dans les villes de la plaine, et au midi de Juda; ils prirent Bethsamès, Aïalon, Gadéroth, Socho, Thamnan et Gamzo, avec leurs bourgades, et s'y établirent.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Car Dieu avoit humilié Juda, à cause de son roi Achaz, parce qu'il l'avoit réduit à être dénué de tout secours, et qu'il avoit méprisé le Seigneur.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens. qui le battit, et ravagea son pays, sans trouver aucune résistance.
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Achaz prenant donc tout ce qu'il y avoit dans la maison du Seigneur, et dans le palais du roi et des princes, fit des présents au roi des Assyriens, ce qui néanmoins ne lui servit de rien.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 Mais de plus, le roi Achaz, dans le temps même de sa plus grande affliction, fit paroître par lui-même un plus grand mépris encore pour le Seigneur :
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Il immola des victimes aux dieux de Damas, à ceux qui l'avoient frappé, et dit : Ce sont les dieux des rois de Syrie qui leur donnent du secours ; je me les rendrai favorables par mes sacrifices, et ils m'assisteront ; au lieu qu'au contraire ils furent cause de sa ruine et de celle de tout Israël.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 Achaz ayant donc pris tous les vases de la maison de Dieu, et les ayant brisés, ferma les portes du temple de Dieu, et dressa des autels aux idoles dans toutes les places de Jérusalem.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Il éleva aussi des autels dans toutes les villes de Juda pour y offrir de l'encens aux idoles ; et ainsi il provoqua la colère du Seigneur, Dieu de ses ancêtres.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Pour le reste de ses actions et de toute sa conduite, depuis le commencement jusqu'à la fin, il est écrit dans le livre des rois de ioda et d'Israël.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la ville de Jérusalem ; mais on ne le mit pat dans les tombeaux des rois d'Israël ; et Ézéchias, son fils, régna en sa place.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.