2 Crônicas 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Joas avoit sept ans quand il commença de régner ; et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appeloit Sébie, et elle étoit de Bersabée.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 Et il fit ce qui étoit bon en la présence du Seigneur, tant que vécut le pontife Joïada.
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 Joïada lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles.
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 Après cela Joas conçut le dessein de réparer la maison de Dieu,
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 Et il assembla les prêtres et les lévites, et il leur dit : Allez par toutes les villes de Juda, et ramassez de tout Israël de l'argent tous les ans pour les réparations du temple de votre Dieu ; et faites cela avec diligence. Mais les lévites exécutèrent cet ordre trop négligemment.
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 Le roi fit donc appeler le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n'avez-vous point eu soin d'obliger les lévites d'apporter l'argent qui se lève sur Juda et sur Jérusalem, selon l'ordonnance que lit Moïse, serviteur de Dieu, lorsqu'il engagea tout Israël à la construction du tabernacle de l'alliance?
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 Car la très-impie Athalie et ses enfants avoient ruiné la maison de Dieu, et orné le temple des Baalim de tout ce qui avoit été consacré au temple du Seigneur.
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 Le roi leur demanda donc de faire un coffre pour recevoir les offrandes. Et ils le mirent auprès de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 Puis on publia en Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l'argent que Moïse, son serviteur, avoit imposé sur tout Israël dans le désert.
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 Tous les officiers et le peuple eurent une grande joie; ils entrèrent, et mirent l'argent dans le coffre du Seigneur ; et ils y en jetèrent tant, qu'il en fut rempli.
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 Lorsqu'il étoit temps de faire porter ce coffre devant le roi par les mains des lévites (parce qu'ils voyoient qu'il y avoit beaucoup d'argent), le secrétaire du roi venoit avec celui que le grand prêtre avoit choisi, et ils vidoient tout l'argent de ce coffre, puis ils reportoient le coffre à sa place; ce qu'ils faisoient tous les jours. Et ils amassèrent une somme immense,
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 que le roi et Joïada mirent entre les mains des officiers qui conduisoient des ouvrages de la maison du Seigneur ; ces officiers l'employoient à payer les tailleurs de pierres, et tous les autres ouvriers qu'ils faisoient travailler aux réparations de la maison du Seigneur ; ils en payoient aussi les artisans qui travailloient en fer et en cuivre, afin qu'ils rétablissent ce qui menaçoit ruine.
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 Ces ouvriers travaillèrent avec soin, et réparèrent toutes les ouvertures des murs ; ils rétablirent la maison du Seigneur dans son premier état, et l'affermirent sur ses fondements.
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 Après avoir fait faire entièrement tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l'argent qui restoit; et l'on en fit les vases nécessaires pour le ministère du temple et pour les holocaustes, des tasses et tous les autres vases d'or et d'argent; et l'on offroit continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur durant toute la vie de Joïada.
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 Or Joïada vieillit, et, plein de jours, il mourut à l'âge de cent trente ans.
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 On l'ensevelit avec les rois dans la Ville de David, parce qu'il avoit fait beaucoup de bien à Israël et à sa maison.
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 Après que Joïada fut mort, les princes de Juda entrèrent chez le roi, et l'adorèrent ; alors , gagné par leurs soumissions, il se rendit fort complaisant à leur égard.
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 Et ils abandonnèrent le temple du Seigneur, Dieu de leurs pères, et s'attachèrent au culte des idoles et des bois consacrés ; et ce péché attira la colère du Seigneur sur Juda et sur Jérusalem.
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 Il leur envoyoit des prophètes pour les ramener au Seigneur, mais ils ne vouloient point écouter les remontrances qu'ils leur firent.
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 L'esprit de Dieu remplit donc le grand prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il vint se présenter devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur? cela ne vous sera pas avantageux ; et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur pour le porter aussi à vous abandonner?
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 Mais s'unissant ensemble contre lui, ils le lapidèrent dans le vestibule du temple du Seigneur, selon l'ordre qu'ils en avoient reçu du roi.
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 Ainsi Joas ne se souvint point de la miséricorde que Joïada, père de Zacharie, avoit exercée envers lui ; mais il fit mourir son fils qui, sur le point d'expirer, dit : Que Dieu voie cela, et qu'il le venge.
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 Et en effet, quand l'année fut finie, l'armée de Syrie vint contre Joas ; elle entra dans Juda et dans Jérusalem, et fit mourir tous les princes du peuple; et elle envoya au roi de Damas tout le butin qu'elle fit.
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 Et il est remarquable que ces Syriens étoient venus en fort petit nombre, et que Dieu livra entre leurs mains une multitude infinie, parce qu'ils avoient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères; et ils traitèrent Joas même avec la dernière ignominie.
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 Ils se retirèrent ensuite, et le laissèrent dans d'extrêmes langueurs ; ses serviteurs mêmes s'élevèrent contre lui, pour venger le sang du fils de Joïada, souverain pontife, et ils le frappèrent dans son lit, et il mourut. Il fut enterré dans la Ville de David, mais non dans le tombeau des rois.
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 Ceux qui avoient conspiré contre lui étoient Zabad, fils de Semmaath, femme ammonite, et Josabad, fils de Sémarith, femme moabite.
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 Ce qui regarde ses enfants, la grande somme d'argent qu'on avoit amassée sous lui, et le rétablissement de la maison de Dieu, est écrit avec plus de soin dans le livre des Rois; et Amasias, son fils, régna en sa place.
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.