2 Crônicas 13

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La dix-huitième année du régne de Jéroboam, Abia régna sur Juda.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, Abias começou a reinar sobre Judá. Três anos reinou em Jerusalém.
2 Il régna trois ans dans Jérusalem; et sa mère s'appeloit Michaïa; elle étoit fille d'Uriel de Gabaa. Et il y eut guerre entre Abia et Jéroboam.
2 Era o nome de sua mãe Micaía, filha de Uriel, de Gibeá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abia se mit en état d'engager le combat ; il avoit des gens très-braves, et quatre cent mille hommes choisis; Jéroboam mit aussi son armée en bataille; elle étoit de huit cent mille hommes, tous gens choisis et très-vaillants.
3 Abias ordenou a peleja com um exército de valentes guerreiros, de quatrocentos mil homens escolhidos; e Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos guerreiros valentes.
4 Abia s'arrêta sur la montagne de Séméron qui étoit on Ephraim, et il dit : Écoutez, Jéroboam et tout Israël.
4 Pôs-se Abias em pé no alto do monte Zemaraim, que está na região montanhosa de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel:
5 Ignorez-vous que le Seigneur, Dieu d'Israël, a donné pour toujours à David et à ses descendants la souveraineté sur Israël, par un pacte inviolable?
5 Não vos convém saber que o Senhor , Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania de Israel, a ele e a seus filhos, por uma aliança de sal?
6 Et Jéroboam, fils de Nabat, sujet de Salomon, fils de David, s'est levé et s'est révolté contre son seigneur;
6 Contudo, se levantou Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor.
7 Et une multitude de gens de rien, enfants de Bélial, se sont joints à lui et ont prévalu contre Roboam, fils de Salomon. Or Roboam étoit un homme sans expérience et sans coeur, et incapable de leur résister.
7 Ajuntou-se a ele gente vadia, homens malignos; fortificaram-se contra Roboão, filho de Salomão; sendo Roboão ainda jovem e indeciso, não lhes pôde resistir.
8 Et vous osez dire aujourd'hui que vous serez assez forts pour résister au royaume du Seigneur, qu'il possède par les descendants de David ; et que vous avez une grande multitude de peuple, et des veaux d'or dont Jéroboam vous a fait des dieux.
8 Agora, pensais que podeis resistir ao reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi; bem sois vós uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Et vous avez chassé les prêtres du Seigneur, enfant d'Aaron, et les lévites, et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres comme tous les peuples de la terre. Quiconque vient, et consacre sa main par l'immolation d'un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux.
9 Não lançastes fora os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão e os levitas, e não fizestes para vós outros sacerdotes, como as gentes das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Mais le Seigneur est notre Dieu, et nous ne l'abandonnons point ; les prêtres qui le servent parmi nous sont de la race d'Aaron; et les lévites servent chacun à leur rang.
10 Porém, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos; temos sacerdotes, que ministram ao Senhor , a saber, os filhos de Arão e os levitas na sua obra.
11 On offre chaque jour, soir et matin, des holocaustes au Seigneur, et des parfums composés selon que la loi l'ordonne; on expose aussi les pains sur une table très-nette; nous avons le chandelier d'or garni de sept lampes qu'on doit toujours allumer au soir ; car nous gardons fidèlement les ordonnances du Seigneur notre Dieu, que vous avez abandonné.
11 Cada dia, de manhã e à tarde, oferecem holocaustos e queimam incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa puríssima e o candeeiro de ouro e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós guardamos o preceito do Senhor , nosso Deus; porém vós o deixastes.
12 Ainsi nous avons dans notre armée Dieu même qui en est le chef, et ses prêtres qui sonnent de la trompette, dont le son retentit contre vous. Enfants d'Israël, gardez-vous de combattre contre le Seigneur, Dieu de vos pères, car cela ne vous portera pas bonheur.
12 Eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes, tocando com as trombetas, para rebate contra vós outros, ó filhos de Israel; não pelejeis contra o Senhor , Deus de vossos pais, porque não sereis bem-sucedidos.
13 Comme il parloit ainsi, Jéroboam tâchoit de le surprendre par derrière; et étant campé vis- à-vis des ennemis, il déployait son armée de sorte qu'il enfermoit Juda sans qu il s'en aperçût.
13 Mas Jeroboão ordenou aos que estavam de emboscada que fizessem uma volta e dessem contra eles por detrás; de maneira que estavam em frente dos homens de Judá, e a emboscada, por detrás deles.
14 Mais Juda se retournant reconnut qu'on alloit l'attaquer par devant et par derrière ; et il cria vers le Seigneur; et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.
14 Olhou Judá e viu que a peleja estava por diante e por detrás; então, clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Toute l'armée de Juda fit de grands cris; et comme ils crioient ainsi, Dieu frappa d'épouvante Jéroboam, et tout Israël, qui étoit vis-à-vis d'Abia et de Juda.
15 Os homens de Judá gritaram; quando gritavam, feriu Deus a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Ainsi les enfants d'Israël prirent la fuite devant Juda ; et Dieu les leur livra entre les mains.
16 Os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, pois Deus os entregara nas suas mãos.
17 Abia et ses gens en défirent donc une grande partie; et cinq cent mille hommes des plus braves tombèrent frappés du côté d'Israël.
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande matança entre eles; porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Et les enfants d'Israël furent humiliés en cette occasion ; et les enfants de Juda reprirent de nouvelles forces, parce qu'ils avoient mis leur confiance dans le Seigneur, Dieu de leurs pères.
18 Assim, foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo; prevaleceram os filhos de Judá, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Abia poursuivit Jéroboam dan sa fuite, et prit plusieurs de ses villes, Béthel et ses dépendances, Jésana et ses dépendances, avec Éphron et ses dépendances ;
19 Abias perseguiu a Jeroboão e lhe tomou cidades: Betel, Jesana e Efrom, com suas respectivas vilas.
20 Et Jéroboam ne fut plus en état de faire aucune résistante durant tout le règne d'Abia. Enfin le Seigneur le frappa, et il mourut.
20 Jeroboão não restaurou mais o seu poder no tempo de Abias; feriu o Senhor a Jeroboão, que morreu.
21 Abia voyant donc son royaume affermi, épousa quatorze femmes, dont il eut vingt-deux fils et seize filles.
21 Abias, porém, se fortificou, e tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Pour le reste des paroles, des moeurs et des actions d'Abia, il a été très-exactement écrit dans le livre du prophète Addo.
22 Quanto aos mais atos de Abias, tanto o que fez como o que disse, estão escritos no Livro da História do Profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.