1 Timóteo 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 NE reprenez pas les vieillards avec rudesse; mais avertissez-les comme vos pères; les jeunes hommes, comme vos frères;
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 les femmes âgées, comme vos mères; les jeunes, comme vos soeurs, avec toute sorte de pureté.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Honorez et assistez les veuves qui sont vraiment veuves.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs pères et à leurs mères ce qu’ils ont reçu d’eux: car c’est une chose agréable à Dieu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Car pour celle qui vit dans les délices, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Faites-leur donc entendre ceci, afin qu’elles se conduisent d’une manière irrépréhensible.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et particulièrement de ceux de sa maison, il a renoncé à la foi, et est pire qu’un infidèle.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Que celle qui sera choisie pour être mise au rang des veuves, n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle n’ait eu qu’un mari;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a bien élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, s i elle a secouru le s affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mais n’admettez point en ce nombre les jeunes veuves; parce que la mollesse de leur vie les portant à secouer le joug de Jésus-Christ, elles veulent se remarier,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 s’engageant ainsi dans la condamnation par le violement de la foi qu’elles lui avaient donnée auparavant.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mais de plus, elles deviennent fainéantes, et s’accoutument à courir par les maisons; et non seulement elles sont fainéantes, mais encore causeuses et curieuses, s’entretenant de choses dont elles ne devraient point parler.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 J’aime donc mieux que les jeunes se marient; qu’elles aient des enfants; qu’elles gouvernent leur ménage; et qu’elles ne donnent aucun sujet aux ennemis de notre religion de nous faire des reproches.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Car il y en a déjà quelques-unes qui se sont détournées pour suivre Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Si quelqu’un des fidèles a des veuves qui lui soient proches, qu’il leur donne ce qui leur est nécessaire, et que l’Eglise n’en soit pas chargée; afin qu’elle puisse suffire à l’entretien de celles qui sont vraiment veuves.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Que les prêtres {Gr. les anciens.} qui gouvernent bien, soient doublement honorés; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l’instruction des peuples.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Car l’Ecriture dit: Vous ne lierez point la bouche au boeuf qui foule le grain; et, Celui qui travaille, est digne du prix de son travail.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ne recevez point d’accusation contre un prêtre, {Gr. contre un ancien.} que sur la déposition de deux ou trois témoins.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Reprenez devant tout le monde ceux qui seront coupables de crimes, afin que les autres aient de la crainte.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Je vous conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et les anges élus, d’observer ces choses, sans prévention et sans préjugé, ne faisant rien par des inclinations particulières.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 N’imposez légèrement les mains à personne, et ne vous rendez point participant des péchés d’autrui. Conservez-vous pur vous-même.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ne continuez plus de ne boire que de l’eau; mais usez d’un peu de vin, à cause de votre estomac et de vos fréquentes maladies.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Il y a des personnes dont les péchés sont connus avant le jugement et l’examen qu’on pourrait en faire; il y en a d’autres qui ne se découvrent qu’ensuite de cet examen.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Il y en a de même dont les bonnes oeuvres sont visibles avant qu’on les élise; et si elles ne le sont pas encore, elles ne demeureront pas longtemps cachées.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.