1 Samuel 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, attaqua Jabès en Galaad ; et tous les habitants de Jabès lui dirent : Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis.
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Naas, roi des Ammonites, leur répondit : Le traité que je ferai avec vous sera de vous arracher à tous l'oeil droit, et de vous rendre l'opprobre de tout Israël, en vous mettant ainsi hors d'état de combattre et de vous servir de bouclier.
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des courriers dans tout Israël ; et s'il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Les courriers étant venus à Gabaa, on Saül demeuroit, firent ce rapport devant le peuple; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Saül revenoit alors de la campagne, en suivant ses boeufs, et il dit : Qu'a donc le peuple pour pleurer de cette sorte? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avoient envoyé dire.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Aussitôt qu'il eut entendu ces paroles, l'esprit du Seigneur s'empara de lui, et il entra dans une grande colère.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Il prit ses deux boeufs, les coupa en morceaux, et les envoya par les courriers dans toutes les terres d'Israël, en disant : C'est ainsi qu'on traitera les boeufs de tous ceux qui ne se mettront point en campagne, pour suivre Saül et Samuel: Alors tout le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en même temps, et dans le même dessein, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Saül en ayant fait la revue à Bézech, il se trouva dans son armée trois cent mille hommes de toutes les tribus des enfants d'Israël, et trente mille de la tribu de Juda.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Et ils firent cette réponse aux courriers qui étoient venus de Jabès : Vous direz ceci aux habitants de Jabès en Galaad : Vous serez secourus demain lorsque le soleil sera dans sa force. Les courriers portèrent cette nouvelle aux habitants de Jabès, qui la reçurent avec grande joie.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Et ils diront aux Ammonites : Demain nous nous rendrons vers vous et vous nous traiterez comme il vous plaira.
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Le lendemain Saül divisa son armée en trois corps, entra dès la pointe du jour dans le camp des Ammonites, et ne cessa de les tailler en pièces jusqu'à ce que le soleil fût dans sa force ; ceux qui échappèrent furent dispersés çà et là, sans qu'il en demeurât seulement deux ensemble,
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Alors le peuple dit à Samuel : Qui sont ceux qui ont dit : Saül sera-t-il notre roi? Nous n'en voulons point. Donnez-nous ces gens-là, et nous les ferons mourir présentement.
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Mais Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c'est le jour on le Seigneur a sauvé Israël.
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Après cela Samuel dit au peuple : Venez ; allons à Galgala, et renouvelons-y l'élection du roi, afin qu'elle se fasse du consentement de tout le peuple; car tous voient maintenant qu'il est vraiment digne de la royauté.
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Tout le peuple alla donc à Galgala, et y reconnut de nouveau Saül pour roi, en la présence du Seigneur. Ils immolèrent au Seigneur des vic times pacifiques ; et Saül et tous les Israélites firent en ce lieu une très-grande réjouissance.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.