1 Samuel 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, attaqua Jabès en Galaad ; et tous les habitants de Jabès lui dirent : Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis.
1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Naas, roi des Ammonites, leur répondit : Le traité que je ferai avec vous sera de vous arracher à tous l'oeil droit, et de vous rendre l'opprobre de tout Israël, en vous mettant ainsi hors d'état de combattre et de vous servir de bouclier.
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Les anciens de Jabès lui répondirent : Accordez-nous sept jours, afin que nous envoyions des courriers dans tout Israël ; et s'il ne se trouve personne pour nous défendre, nous nous rendrons à vous.
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
4 Les courriers étant venus à Gabaa, on Saül demeuroit, firent ce rapport devant le peuple; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
5 Saül revenoit alors de la campagne, en suivant ses boeufs, et il dit : Qu'a donc le peuple pour pleurer de cette sorte? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avoient envoyé dire.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Aussitôt qu'il eut entendu ces paroles, l'esprit du Seigneur s'empara de lui, et il entra dans une grande colère.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 Il prit ses deux boeufs, les coupa en morceaux, et les envoya par les courriers dans toutes les terres d'Israël, en disant : C'est ainsi qu'on traitera les boeufs de tous ceux qui ne se mettront point en campagne, pour suivre Saül et Samuel: Alors tout le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en même temps, et dans le même dessein, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.
7 E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Saul e a Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Saül en ayant fait la revue à Bézech, il se trouva dans son armée trois cent mille hommes de toutes les tribus des enfants d'Israël, et trente mille de la tribu de Juda.
8 E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Et ils firent cette réponse aux courriers qui étoient venus de Jabès : Vous direz ceci aux habitants de Jabès en Galaad : Vous serez secourus demain lorsque le soleil sera dans sa force. Les courriers portèrent cette nouvelle aux habitants de Jabès, qui la reçurent avec grande joie.
9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Et ils diront aux Ammonites : Demain nous nous rendrons vers vous et vous nous traiterez comme il vous plaira.
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
11 Le lendemain Saül divisa son armée en trois corps, entra dès la pointe du jour dans le camp des Ammonites, et ne cessa de les tailler en pièces jusqu'à ce que le soleil fût dans sa force ; ceux qui échappèrent furent dispersés çà et là, sans qu'il en demeurât seulement deux ensemble,
11 E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
12 Alors le peuple dit à Samuel : Qui sont ceux qui ont dit : Saül sera-t-il notre roi? Nous n'en voulons point. Donnez-nous ces gens-là, et nous les ferons mourir présentement.
12 Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
13 Mais Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c'est le jour on le Seigneur a sauvé Israël.
13 Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 Après cela Samuel dit au peuple : Venez ; allons à Galgala, et renouvelons-y l'élection du roi, afin qu'elle se fasse du consentement de tout le peuple; car tous voient maintenant qu'il est vraiment digne de la royauté.
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Tout le peuple alla donc à Galgala, et y reconnut de nouveau Saül pour roi, en la présence du Seigneur. Ils immolèrent au Seigneur des vic times pacifiques ; et Saül et tous les Israélites firent en ce lieu une très-grande réjouissance.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram a Saul por rei perante o Senhor, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.