1 Reis 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On commença donc à bâtir une maison au Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de zio, qui est le second mois.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 La maison que le roi Salomon bâtissoit à la gloire du Seigneur avoit soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Il y avoit un vestibule devant le temple, de vingt coudées de long, autant que le temple avoit de largeur; et il avoit dix coudées de large ; et ce vestibule étoit devant la face du temple.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Et il fit au temple des fenêtres obliques.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Et il bâtit des étages sur les murailles du temple, autour de l'enceinte du temple et de l'oracle. Et il fit des bas côtés, qui régnoient tout autour de la maison du Seigneur:
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 L'étage inférieur avoit cinq coudées de large ; celui du milieu avoit six coudées de large ; et le troisième en avoit sept. Il mit des poutres autour de l'édifice en dehors, afin qu'elles ne fussent point attachées aux murailles du temple.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Dans le travail de construction on n'employa que des pierres déjà toutes taillées et parées, en sorte qu'on n'entendit dans la maison ni marteau ni cognée, ni le bruit d'aucun instrument, pendant qu'elle se construisit.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 La porte du milieu des bas côtés étoit au côté droit de la maison du Seigneur; et l'on montoit par un escalier qui alloit en tournant à la salle du milieu, et de celle du milieu au troisième étage.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Il bâtit ainsi, et acheva la maison du Seigneur, et la revêtit de lambris de cèdre.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Et il fit un plancher au-dessus de tout l'édifice, de cinq coudées de haut ; et il couvrit cette maison de bois de cèdre.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Alors le Seigneur parla à Salomon, et lui dit :
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 Pour cette maison que vous bâtissez, si vous marchez dans mes préceptes, si vous exécutez mes ordonnances, et que vous gardiez tous mes commandements, sans vous en détourner d'un pas, je vérifierai en votre personne la parole que j'ai dite à David votre Père :
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Salomon bâtit donc la maison du Seigneur, et l'acheva.
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Il lambrissa d'ais de cèdre le dedans des murailles du temple, depuis le pavé du temple jusqu'au haut des murailles et jusqu'au plancher d'en haut ; il revêtit l'intérieur de lambris de cèdre; et il planchéia tout le temple de bois de sapin.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Il fit aussi une séparation d'ais de cèdre, de vingt coudées, au fond du temple ; il éleva cette cloison depuis le plancher jusqu'au haut, et il fit en cet espace le lieu intérieur de l'oracle, qui est le Saint des saints.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Le temple, depuis l'entrée de l'oracle, avoit quarante coudées.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Et tout le temple étoit à l'intérieur lambrissé de cèdre; et les jointures du bois étoient faites avec un grand art, et ornées de sculptures et de moulures. Tout étoit revêtu de lambris de cèdre, et il ne paroissoit aucune des pierres de la muraille.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Il fit l'oracle au milieu du temple dans la partie la plus intérieure, pour y mettre l'arche de l'alliance du Seigneur.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 L'oracle avoit vingt coudées de long, vingt coudées de large, et vingt coudées de haut; et il le couvrit et revêtit d'or très-pur. Il couvrit aussi l'autel de bois de cèdre.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Il couvrit encore d'un or très-pur la partie du temple qui étoit devant l'oracle; et il attacha les lames d'or avec des clous d'or.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 Et il n'y avoit rien dans le temple qui ne fût couvert d'or ; il couvrit aussi d'or tout l'autel qui étoit devant l’oracle.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Il fit dans l'oracle deux chérubins de bois d'olivier, qui avoient dix coudées de haut.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 L'une des ailes du chérubin avoit cinq coudées, et l'autre aussi avoit cinq coudées; ainsi il y avoit dix coudées depuis l'extrémité d'une des ailes jusqu'à l'extrémité de l'autre.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Le second chérubin avoit aussi dix coudées, avec les mêmes dimensions; et l'ouvrage des deux étoit le même,
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 C'est-à-dire que le premier chérubin avoit dix coudées de haut, et le second autant.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Il mit les chérubins au milieu du temple intérieur ; et ils avoient leurs ailes étendues ; l'une des ailes du premier chérubin touchoit l'une des murailles, et l'aile du second chérubin l'autre muraille; et leurs secondes ailes venoient se joindre au milieu du temple.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Il couvrit aussi d'or les chérubins.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Il orna toutes les murailles du temple, tout à l'entour, de moulures et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes en bas-relief, et diverses peintures qui sembloient se détacher de leur fond et sortir de la muraille.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Il couvrit aussi d'or le pavé du temple au dedans et au dehors.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Il fit à l'entrée de l'oracle de petites portes de bois d'olivier, et des poteaux qui étoient à cinq pans.
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Il fit ces deux portes de bois d'olivier; et il y fit tailler des figures de chérubins, et des palmes, et des ciselures d'un grand relief; et il couvrit d'or tant les chérubins que les palmes et tout le reste.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 Il plaça à l'entrée du temple des poteaux de bois d'olivier taillés à quatre faces,
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Et deux portes de bois de sapin, l'une d'un côté et l'autre de l'autre. Chaque porte étoit brisée, et s ouvroit, ayant ses deux parties unies ensemble.
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 Il fit tailler des chérubins, des palmes, et d'autres ornements, avec beaucoup de saillie; et il couvrit de lames d'or le tout bien dressé à la règle et à l'équerre.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois assises de pierres polies, avec une assise de bois de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Les fondements de la maison du Seigneur furent posés la quatrième année, du règne de Salomon, au mois de zio ;
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 Et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, elle fut entièrement achevée, et dans toutes ses parties, et dans tout ce qui devoi servir au culte de Dieu. Et Salomon fut sept ans à la bâtir.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.