1 Reis 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 On commença donc à bâtir une maison au Seigneur quatre cent quatre-vingts ans après la sortie des enfants d'Israël hors de l'Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de zio, qui est le second mois.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 La maison que le roi Salomon bâtissoit à la gloire du Seigneur avoit soixante coudées de long, vingt coudées de large, et trente coudées de haut.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Il y avoit un vestibule devant le temple, de vingt coudées de long, autant que le temple avoit de largeur; et il avoit dix coudées de large ; et ce vestibule étoit devant la face du temple.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Et il fit au temple des fenêtres obliques.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Et il bâtit des étages sur les murailles du temple, autour de l'enceinte du temple et de l'oracle. Et il fit des bas côtés, qui régnoient tout autour de la maison du Seigneur:
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 L'étage inférieur avoit cinq coudées de large ; celui du milieu avoit six coudées de large ; et le troisième en avoit sept. Il mit des poutres autour de l'édifice en dehors, afin qu'elles ne fussent point attachées aux murailles du temple.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Dans le travail de construction on n'employa que des pierres déjà toutes taillées et parées, en sorte qu'on n'entendit dans la maison ni marteau ni cognée, ni le bruit d'aucun instrument, pendant qu'elle se construisit.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 La porte du milieu des bas côtés étoit au côté droit de la maison du Seigneur; et l'on montoit par un escalier qui alloit en tournant à la salle du milieu, et de celle du milieu au troisième étage.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Il bâtit ainsi, et acheva la maison du Seigneur, et la revêtit de lambris de cèdre.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Et il fit un plancher au-dessus de tout l'édifice, de cinq coudées de haut ; et il couvrit cette maison de bois de cèdre.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Alors le Seigneur parla à Salomon, et lui dit :
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 Pour cette maison que vous bâtissez, si vous marchez dans mes préceptes, si vous exécutez mes ordonnances, et que vous gardiez tous mes commandements, sans vous en détourner d'un pas, je vérifierai en votre personne la parole que j'ai dite à David votre Père :
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Salomon bâtit donc la maison du Seigneur, et l'acheva.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Il lambrissa d'ais de cèdre le dedans des murailles du temple, depuis le pavé du temple jusqu'au haut des murailles et jusqu'au plancher d'en haut ; il revêtit l'intérieur de lambris de cèdre; et il planchéia tout le temple de bois de sapin.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Il fit aussi une séparation d'ais de cèdre, de vingt coudées, au fond du temple ; il éleva cette cloison depuis le plancher jusqu'au haut, et il fit en cet espace le lieu intérieur de l'oracle, qui est le Saint des saints.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Le temple, depuis l'entrée de l'oracle, avoit quarante coudées.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Et tout le temple étoit à l'intérieur lambrissé de cèdre; et les jointures du bois étoient faites avec un grand art, et ornées de sculptures et de moulures. Tout étoit revêtu de lambris de cèdre, et il ne paroissoit aucune des pierres de la muraille.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Il fit l'oracle au milieu du temple dans la partie la plus intérieure, pour y mettre l'arche de l'alliance du Seigneur.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 L'oracle avoit vingt coudées de long, vingt coudées de large, et vingt coudées de haut; et il le couvrit et revêtit d'or très-pur. Il couvrit aussi l'autel de bois de cèdre.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Il couvrit encore d'un or très-pur la partie du temple qui étoit devant l'oracle; et il attacha les lames d'or avec des clous d'or.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Et il n'y avoit rien dans le temple qui ne fût couvert d'or ; il couvrit aussi d'or tout l'autel qui étoit devant l’oracle.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Il fit dans l'oracle deux chérubins de bois d'olivier, qui avoient dix coudées de haut.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 L'une des ailes du chérubin avoit cinq coudées, et l'autre aussi avoit cinq coudées; ainsi il y avoit dix coudées depuis l'extrémité d'une des ailes jusqu'à l'extrémité de l'autre.
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 Le second chérubin avoit aussi dix coudées, avec les mêmes dimensions; et l'ouvrage des deux étoit le même,
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 C'est-à-dire que le premier chérubin avoit dix coudées de haut, et le second autant.
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Il mit les chérubins au milieu du temple intérieur ; et ils avoient leurs ailes étendues ; l'une des ailes du premier chérubin touchoit l'une des murailles, et l'aile du second chérubin l'autre muraille; et leurs secondes ailes venoient se joindre au milieu du temple.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Il couvrit aussi d'or les chérubins.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Il orna toutes les murailles du temple, tout à l'entour, de moulures et de sculptures, où il fit des chérubins et des palmes en bas-relief, et diverses peintures qui sembloient se détacher de leur fond et sortir de la muraille.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Il couvrit aussi d'or le pavé du temple au dedans et au dehors.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Il fit à l'entrée de l'oracle de petites portes de bois d'olivier, et des poteaux qui étoient à cinq pans.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Il fit ces deux portes de bois d'olivier; et il y fit tailler des figures de chérubins, et des palmes, et des ciselures d'un grand relief; et il couvrit d'or tant les chérubins que les palmes et tout le reste.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Il plaça à l'entrée du temple des poteaux de bois d'olivier taillés à quatre faces,
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Et deux portes de bois de sapin, l'une d'un côté et l'autre de l'autre. Chaque porte étoit brisée, et s ouvroit, ayant ses deux parties unies ensemble.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Il fit tailler des chérubins, des palmes, et d'autres ornements, avec beaucoup de saillie; et il couvrit de lames d'or le tout bien dressé à la règle et à l'équerre.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Il bâtit aussi le parvis intérieur de trois assises de pierres polies, avec une assise de bois de cèdre.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Les fondements de la maison du Seigneur furent posés la quatrième année, du règne de Salomon, au mois de zio ;
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, elle fut entièrement achevée, et dans toutes ses parties, et dans tout ce qui devoi servir au culte de Dieu. Et Salomon fut sept ans à la bâtir.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.