1 Reis 19

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Achab avant rapporté à Jézabel tout ce qu'Élie avoit fait, lui dit de quelle manière il avoit tué avec l'épée tous les prophètes de Baal.
1 O rei Acabe contou à sua esposa Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado à espada todos os profetas do deus Baal .
2 Jézabel envoya un homme à Élie pour lui dire : Que les dieux me traitent dans toute leur sévérité, si demain à la même heure je ne vous ôte la vie comme vous l'avez ôtée à chacun de ces prophètes!
2 Aí ela mandou um mensageiro a Elias com o seguinte recado: — Que os deuses me matem, se até amanhã a esta hora eu não fizer com você o mesmo que você fez com os profetas!
3 Elie eut donc peur, et s'en alla partout où son désir le portoit: et étant venu à Bersabée de Juda, il y laissa son serviteur.
3 Elias ficou com medo e, para salvar a vida, fugiu com o seu ajudante para a cidade de Berseba, que ficava na região de Judá. Deixou ali o seu ajudante
4 Il fit dans le désert une journée de chemin ; et étant venu sous un genièvre il s'y assit, et, souhaitant la mort, il dit à Dieu : Seigneur, c'est assez ; retirez mon âme de mon corps, car je ne suis pas meilleur que mes pères, qui sont morts aussi.
4 e foi para o deserto, andando um dia inteiro. Aí parou, sentou-se na sombra de uma árvore e teve vontade de morrer. Então orou assim: — Já chega, ó
5 Et il se jeta par terre, et s'endormit à l'ombre du genièvre. Et voilà qu'un ange du Seigneur le toucha, et lui dit : Levez-vous, et mangez.
5 Elias se deitou debaixo da árvore e caiu no sono. De repente, um anjo tocou nele e disse: — Levante-se e coma.
6 Élie regarda, et vit près de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d'eau. Il mangea donc, et but, et il s'endormit encore.
6 Elias olhou em volta e viu perto da sua cabeça um pão assado nas pedras e uma jarra de água. Ele comeu, e bebeu, e dormiu de novo.
7 L'ange du Seigneur revenant une seconde fois. le toucha encore, et lui dit : Levez-vous, et mangez, car il vous reste un grand chemin à faire.
7 O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: — Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
8 S'étant levé, il mangea et but ; et, fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits, jusqu'à Horeb, la montagne de Dieu.
8 Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
9 Y étant arrivé, il demeura dans une caverne; et le Seigneur lui adressant sa parole, lui dit : Que faites-vous ici, Elie?
9 Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Élie lui répondit : Je brûle de zèle pour le Seigneur, Dieu des armées, parce que les enfants d'Israël ont abandonné votre alliance, qu'ils ont détruit vos autels, qu'ils ont tué vos prophètes avec l'épée : je suis resté seul, et ils cherchent encore à m'ôter la vie
10 Ele respondeu: — Ó
11 Le Seigneur lui dit : Sortez, et tenez-vous sur la montagne devant le Seigneur, et le Seigneur va passer. Il s'éleva un vent violent, impétueux, renversant les montagnes et brisant les rochers ; et le Seigneur n'étoit point dans ce vent. Après le vent il se fit un tremblement de terre; et le Seigneur n'étoit point dans ce tremblement.
11 O Senhor Deus disse: — Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o
12 Après le tremblement il s'alluma un feu ; et le Seigneur n'étoit point dans ce feu. Après le feu on entendit le souffle d'un petit vent doux, et là étoit le Seigneur.
12 Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
13 Élie, à ces mots, se couvrit le visage de son manteau, et, étant sorti, il se tint à l'entrée de la caverne ; et en même temps une voix se fit entendre, qui lui dit : Que faites-vous là, Élie? Il répondit :
13 Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa . Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Je brûle de zèle pour vous, Seigneur Dieu des armées, parce que les enfants d'Israël ont abandonné votre alliance, détruit vos autels, tué vos prophètes par le fer ; je reste seul, et ils cherchent encore à m'ôter la vie.
14 Ele respondeu: — Ó
15 Et le Seigneur lui dit : Allez, reprenez le chemin par où vous êtes venu, le long du désert, vers Damas; et lorsque vous y serez arrivé, vous sacrerez Hazaël roi de Syrie.
15 Então o Senhor Deus disse: — Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e
16 Vous sacrerez aussi Jéhu, fils de Josaphat, fils de Namsi, roi d'Israël; et vous sacrerez Élisée, fils de Saphat, qui est d'Abel-Meula, prophète en votre place.
16 Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
17 Quiconque aura échappé à l'épée d'Hazaël sera tué par Jéhu, et quiconque aura échappé à l'épée de Jéhu sera tué par Elisée.
17 As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.
18 Et je me réserverai dans Israël sept mille hommes qui n'ont point fléchi le genou devant Baal, et qui ne l'ont point adoré en portant la main à leur bouche pour la baiser.
18 Mas eu deixarei sete mil pessoas vivas em Israel, isto é, todos aqueles que não adoraram o deus Baal e não beijaram a sua imagem.
19 Élie étant donc parti de là trouva Élisée, fils de Saphat, qui labouroit avec douze paires de boeufs, et conduisoit lui-même une des charrues des douze paires de boeufs. Elie, s'étant approché d'Élisée, mit son manteau sur lui.
19 Elias saiu e encontrou Eliseu, que estava arando a terra. Na frente dele iam doze pares de bois, e ele estava arando com o último par. Elias passou perto de Eliseu e jogou a sua capa em cima dele.
20 Elisée aussitôt quitta ses boeufs, courut après Élie, et lui dit : Permettez-moi, je vous prie, d'aller embrasser mon père et ma mère, puis je vous suivrai. Élie lui répondit : Allez et revenez, car j'ai fait pour vous ce que j'avois à faire.
20 Então Eliseu largou os seus bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe que eu vá beijar o meu pai e a minha mãe e depois eu irei com você. Elias respondeu: — Está bem. Pode ir. Eu não estou impedindo.
21 Élisée, après avoir quitté Élie, prit une paire de boeufs, qu'il tua; il en fit cuire la chair avec le bois de la charrue, et la donna au peuple, qui en mangea. Il s'en alla aussitôt après, et se mit à suivre Élie et à le servir.
21 Aí Eliseu deixou Elias e foi até o lugar onde estavam os dois bois e matou-os. Então fez fogo com a madeira da canga e cozinhou a carne. Depois deu a carne ao povo, e eles comeram. Então saiu, e foi com Elias, e ficou trabalhando como seu ajudante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.