1 Reis 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Et Élie de Thesbé, qui étoit un des habitants de Galaad, dit à Achab : Vive le Seigneur Dieu d'Israël, devant lequel je suis présentement ! il ne tombera pendant ces années ni rosée ni pluie que selon la parole qui sortira de ma bouche.
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 Le Seigneur s'adressa ensuite à Élie, et lui dit :
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 Retirez-vous d'ici ; allez vers l'orient, et cachez-vous sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 Vous boirez là de l'eau du torrent, et j'ai commandé aux corbeaux de vous nourrir ici.
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 Élie partit donc, selon l'ordre du Seigneur, et alla demeurer sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 Les corbeaux lui apportoient le matin du pain et de la chair, et le soir encore du pain et de la chair ; et il buvoit de l'eau du torrent.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 Quelque temps après le torrent sécha, car il n'avoit point plu sur la terre.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 Et alors le Seigneur lui parla en ces termes :
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 Levez-vous, et allez à Sarephtha, ville des Sidoniens, et demeurez-y; car j'ai commandé à une femme veuve de vous y nourrir.
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 Élie se leva et alla à Sarephtha. Lorsqu'il fut venu à la porte de la ville, il aperçut une femme veuve qui ramassoit du bois; il l'appela, et lui dit : Donnez-moi un peu d'eau dans un vase afin que je boive.
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 Comme elle alloit lui en quérir, il lui cria derrière elle : Apportez-moi aussi, je vous prie, dans votre main, une bouchée de pain.
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Elle lui répondit : Vive le Seigneur votre Dieu! je n'ai point de pain ; j'ai seulement dans un vase autant de farine qu'il en peut tenir dans le creux de la main, et un peu d'huile dans une petite fiole. Je viens ramasser ici deux morceaux de bois pour aller apprêter à manger à moi et à mon fils, afin que nous mangions et que, nous mourions ensuite.
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Élie lui dit : Ne craignez point. Faites comme vous avez dit; mais faites pour moi auparavant, de ce peu de farine, une petit pain cuit sous la cendre, et apportez-le-moi ; et vous en ferez après cela pour vous et pour votre fils;
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël : La farine qui est dans le vase ne manquera point, et l'huile qui est dans la fiole ne diminuera point, jusqu'au jour où le Seigneur doit faire tomber la pluie sur la terre.
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 Cette femme s'en alla donc; et, animée de la foi, elle fit ce qu'Élie lui avoit dit. Élie mangea, et elle aussi avec toute sa maison. Et depuis ce jour-là,
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 La farine ne manqua point dans le vase, et l'huile ne diminua point dans la fiole, selon que le Seigneur l'avoit prédit par Élie.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 Il arriva ensuite que le fils de cette femme, mère de famille, fut atteint d'une maladie si violente qu'il expira.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 Cette femme dit donc à Élie : Qu'y a-t-il entre vous et moi, homme de Dieu? Êtes-vous venu chez moi pour renouveler la mémoire de mes péchés, et pour faire mourir mon fils?
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 Élie lui dit : Donnez-moi votre fils. Et, l'ayant pris d'entre ses bras, il le porta dans la chambre où il demeuroit, et le mit sur son lit.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 Il cria ensuite au Seigneur, et lui dit : Seigneur mon Dieu, avez-vous aussi affligé cette veuve, qui a soin de me nourrir comme elle peut, jusqu'à faire mourir son fils?
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 Après cela il s'étendit sur l'entant par trois fois, en se mesurant à son petit corps ; et il cria au Seigneur et lui dit : Seigneur mon Dieu, faites, je vous prie, que l'âme de cet enfant rentre dans son corps.
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Et le Seigneur exauça la voix d'Élie; l'âme de l'enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 Élie ayant pris l'enfant descendit de sa chambre au bas de la maison, le mit entre les mains de sa mère, et lui dit : Voici votre fils en vie.
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 La femme répondit à Élie : Je reconnois maintenant, après cette action, que vous êtes un homme de Dieu, et que la parole du Seigneur est véritable dans votre bouche.
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.