1 Reis 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nabat, Abiam régna sur Juda.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, começou Abião a reinar sobre Judá.
2 Il régna trois ans dans Jérusalem. Sa mère se nommoit Maacha, et étoit fille d'Abessalom.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
3 Il marcha dans tous les péchés que son père avoit commis avant lui; et son coeur n'étoit point parfait avec le Seigneur son Dieu, comme l'avoit été le coeur de David son père.
3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Cependant le Seigneur son Dieu lui donna, à cause de David, une lampe dans Jérusalem, en suscitant son fils après lui pour soutenir Jérusalem.
4 Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
5 Parce que David avoit fait ce qui étoit droit et juste aux yeux du Seigneur, et que dans tous les jours de sa vie il ne s'étoit point détourné de tout ce qu'il lui avoit commandé excepté ce qui se passa à l'égard d'Urie, Héthéen.
5 porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Il y eut néanmoins toujours guerre entre Roboam et Jéroboam tant que Roboam vécut.
6 Ora, houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida de Roboão.
7 Le reste des actions d'Abiam, et tout ce qu'il fit, est écrit au livre des Annales des rois de Juda. Et il se donna une bataille entre Abiam et Jéroboam.
7 Quanto ao restante dos atos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
8 Après cela Abiam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David. Et son fils Asa régna en sa place.
8 Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa, roi de Juda, commença son règne.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,
10 Il régna quarante-un ans dans Jérusalem. Sa mère s'appeloit Maacha, fille d'Abessalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
11 Et Asa fit ce qui étoit droit et juste aux yeux du Seigneur, comme avoit fait David son père.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Il chassa de ses terres les efféminés; il purgea Jérusalem de toutes les infamies des idoles que ses pères y avoient dressées.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Il ôta aussi l'autorité à sa mère Maacha, afin qu'elle n'eût plus l'intendance des sacrifices de Priape et du bois qu'elle lui avoit consacré ; il renversa la grotte où il étoit honoré : il brisa cette idole infâme, la brûla. et en jeta les cendres dans le torrent de Cédron,
13 E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Cependant Asa ne détruisit pas les hauts lieux. Et toutefois son coeur étoit parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Il porta aussi dans la maison du Seigneur ce que son père avoit consacré à Dieu, l'argent et l'or, et les vases qu'il avoit fait voeu de donner.
15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
16 Or y eut guerre entre Asa et Bassa, roi d'Israël, tant qu'ils vécurent.
16 Ora, houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Et Baasa, roi d'Israël, vint en Juda et bâtit la forteresse de Rama, afin qu'aucun des sujets d'Asa, roi de Juda, ne pût ni entrer ni sortir.
17 Pois Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Alors Asa, prenant tout l'argent et l'or qui étoient demeurés dans les trésors de la maison du Seigneur et dans les trésors du palais du roi, les mit entre les mains de ses serviteurs, et les envoya à Bénadad, fils de Tabremon, fils d'Hézion, roi de Syrie, qui demeuroit à Damas, et lui fit dire :
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Il y a alliance entre vous et moi, comme il y en a eu entre mon père et le vôtre; c'est pourquoi je vous ai envoyé des présents, de l'argent et de l'or, et je vous prie de venir, et de rompre l'alliance que vous avez avec Baasa, roi d'Israël, afin qu'il se retire de dessus mes terres.
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que aqui te mando um presente de prata e de ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
20 Bénadad, s'étant rendu à la prière du roi Asa, envoya les généraux de son armée contre les villes d'Israël ; et ils prirent Ahion, Dan, Abel Maison-de-Maacha, et toute la contrée de Cennéroth, c'est-à-dire toutes les terres de Nephthali.
20 Ben-Hadade, pois, deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maacá, e a todo o distrito de Quinerote, com toda a terra de Naftali.
21 Bassa, à cette nouvelle, cessa de bâtir Rama, et s'en revint à Thersa.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
22 Alors le roi envoya dans tout Juda, disant : Que tous, sans exception, viennent à Rama. Et toutes les pierres et tout le bois que Bassa avoit employés à bâtir Rama ayant été portés, le roi Asa les employa à bâtir Gabaa en Benjamin, et Maspha.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a madeira com que Baasa a edificava; e com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mizpá.
23 Le reste des actions d'Asa, et toutes les entreprises où il signala sa valeur, tout ce qu'il fit, et les villes qu'il bâtit, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda. Il eut une grande maladie aux pieds dans sa vieillesse.
23 Quanto ao restante de todos os atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, na velhice, ficou, enfermo dos pés.
24 Et il s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la Ville de David son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi seu pai; e Jeosafá, seu filho reinou em seu lugar.
25 La seconde année d'Asa, roi de Juda. Nadab, fils de Jéroboam. commença de régner sur Israël; et il régna deux ans.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de son père, et dans les péchés qu'il avoit fait commettre à Israël.
26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
27 Mais Baasa, fils d'Ahias, de la maison d'Issachar, lui tendit des embûches, et le tua près de Gebbéthon, qui est une ville des Philistins, que Nadab et tout Israël assiégeoient alors.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Gibetom.
28 Bassa tua donc Nadab, et régna en sa place, la troisième année du règne d'Asa, roi de Juda.
28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Baasa, étant devenu roi, détruisit toute la famille de Jéroboam ; il n'en laissa pas vivre un seul de sa race jusqu'à ce qu'il l'eût exterminée entièrement selon que le Seigneur l'avoit prédit par Ahias, Silonite, son serviteur,
29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
30 A cause des péchés que Jéroboam avoit commis et qu'il avoit fait commettre à Israël, et à cause du crime par lequel ils avoient irrité le Seigneur Dieu d'Israël.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il fit, est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
31 Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Et il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, tant qu'ils vécurent.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baasa, fils d'Ahias, régna sur tout Israël, dans Thersa; et son règne fut de vingt-quatre ans.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avoit fait commettre à Israël.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.