1 Crônicas 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 David étant établi dans son palais, dit au prophète Nathan : Me voici logé dans une maison de cèdre ; et l'arche de l'alliance du Seigneur est sous une tente de peaux.
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Nathan répondit à David : Faites tout ce que vous avez dans le coeur; car Dieu est avec vous.
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit :
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 Allez dire à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure;
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Car je n'ai point eu de maison ni de demeure, depuis le temps où j'ai tiré Israël de l'Egypte jusqu'à présent; mais j'ai été sous des tentes, changeant toujours de lieux où l'on dressoit mon pavillon,
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 Et demeurant avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des jugesd'Israël, à qui j'avois commandé d'avoir soin de mon peuple, et lui ai-je dit : Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre?
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 Vous direz donc à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi, lorsque vous meniez paître des troupeaux, pour vous établir chef de mon peuple d'Israël ;
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Et j'ai été avec vous partout où vous marchiez ; j'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j'ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 J'ai donné un lieu fixe à mon peuple d'Israël; il y sera affermi, et il y demeurera sans être ébranlé à l'avenir ; et les enfants d'iniquité ne l'humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 Depuis le temps où j'ai donné des juges à mon peuple d'Israël, et humilié tous vos ennemis. Je vous déclare donc que le Seigneur doit établir votre maison.
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 Et lorsque vos jours seront accomplis pour aller avec vos pères, je susciterai après vous un de votre race, qui sera à vos enfants, et j'affermirai son régne.
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 Ce sera lui qui me bâtira une maison; et j'établirai son trône pour jamais.
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 Je serai son père, et il sera mon fils; et je ne retirerai point ma miséricorde de dessus lui, comme je l'ai retirée de dessus celui qui a été avant vous.
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 Et je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume pour jamais ; et son trône sera inébranlable pour toujours.
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Nathan parla en ces termes à David, et lui rapporta tout ce que Dieu lui avoit fait entendre dans cette vision.
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Ensuite le roi David étant venu devant le Seigneur, et s'y étant arrêté, il dit : Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour mériter que vous me fassiez de si grandes grâces ?
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 Mais cela vous a encore paru peu de chose; c'est pourquoi vous avez fait des promesses à la maison de votre serviteur, même pour les siècles à venir; et vous m'avez rendu plus considérable que tous les autres hommes, Seigneur Dieu.
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 Que peut ajouter David, lorsque vous avez ainsi élevé votre serviteur, et que vous vous êtes ainsi souvenu de lui?
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 Seigneur, c'est pour l'amour de votre serviteur que, selon vos desseins, vous en avez usé envers lui d'une manière si magnifique, et que vous avez voulu faire connoître tant de grandes choses.
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 Seigneur, nul n'est semblable à vous; et il n'y a point d'autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler.
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 En effet, y a-t-il un peuple semblable à votre peuple d'Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu a daigné s'approcher pour la délivrer de la servitude et en faire un peuple qui lui fût consacré, et pour chasser par sa puissance et par la terreur toutes les nations de devant ce peuple qu'il avoit retiré de l'Égypte?
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 Et vous avez établi votre peuple d'Israël pour être à jamais votre peuple; et vous, Seigneur, êtes devenu son Dieu.
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 Confirmez donc maintenant pour jamais, Seigneur, la promesse que vous avez faite a votre serviteur pour lui et pour sa maison. et accomplissez-la selon votre parole.
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 Que votre nom demeure et soit glorifié éternellement qu'on dise : Le Seigneur des armées, est le Dieu d'Israël; et la maison de David, son serviteur, subsiste toujours devant lui ;
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 Car c'est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison; et c'est en cela que votre serviteur trouve la confiance de prier devant vous.
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 Maintenant donc, Seigneur, vous êtes le seul vrai Dieu. et vous avez fait ces grandes promesses à votre serviteur ;
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Et vous avez daigné bénir la maison de votre serviteur afin qu'elle subsiste éternellement devant vous; car puisque vous la bénissez, Seigneur, elle sera bénie pour jamais.
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.