1 Crônicas 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David étant établi dans son palais, dit au prophète Nathan : Me voici logé dans une maison de cèdre ; et l'arche de l'alliance du Seigneur est sous une tente de peaux.
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Nathan répondit à David : Faites tout ce que vous avez dans le coeur; car Dieu est avec vous.
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Mais la nuit suivante Dieu parla à Nathan, et lui dit :
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 Allez dire à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure;
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Car je n'ai point eu de maison ni de demeure, depuis le temps où j'ai tiré Israël de l'Egypte jusqu'à présent; mais j'ai été sous des tentes, changeant toujours de lieux où l'on dressoit mon pavillon,
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Et demeurant avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des jugesd'Israël, à qui j'avois commandé d'avoir soin de mon peuple, et lui ai-je dit : Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre?
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Vous direz donc à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi, lorsque vous meniez paître des troupeaux, pour vous établir chef de mon peuple d'Israël ;
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Et j'ai été avec vous partout où vous marchiez ; j'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j'ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands hommes qui sont célèbres dans le monde.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 J'ai donné un lieu fixe à mon peuple d'Israël; il y sera affermi, et il y demeurera sans être ébranlé à l'avenir ; et les enfants d'iniquité ne l'humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 Depuis le temps où j'ai donné des juges à mon peuple d'Israël, et humilié tous vos ennemis. Je vous déclare donc que le Seigneur doit établir votre maison.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Et lorsque vos jours seront accomplis pour aller avec vos pères, je susciterai après vous un de votre race, qui sera à vos enfants, et j'affermirai son régne.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Ce sera lui qui me bâtira une maison; et j'établirai son trône pour jamais.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Je serai son père, et il sera mon fils; et je ne retirerai point ma miséricorde de dessus lui, comme je l'ai retirée de dessus celui qui a été avant vous.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Et je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume pour jamais ; et son trône sera inébranlable pour toujours.
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Nathan parla en ces termes à David, et lui rapporta tout ce que Dieu lui avoit fait entendre dans cette vision.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Ensuite le roi David étant venu devant le Seigneur, et s'y étant arrêté, il dit : Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour mériter que vous me fassiez de si grandes grâces ?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Mais cela vous a encore paru peu de chose; c'est pourquoi vous avez fait des promesses à la maison de votre serviteur, même pour les siècles à venir; et vous m'avez rendu plus considérable que tous les autres hommes, Seigneur Dieu.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Que peut ajouter David, lorsque vous avez ainsi élevé votre serviteur, et que vous vous êtes ainsi souvenu de lui?
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Seigneur, c'est pour l'amour de votre serviteur que, selon vos desseins, vous en avez usé envers lui d'une manière si magnifique, et que vous avez voulu faire connoître tant de grandes choses.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Seigneur, nul n'est semblable à vous; et il n'y a point d'autre Dieu que vous entre tous ceux dont nous avons entendu parler.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 En effet, y a-t-il un peuple semblable à votre peuple d'Israël, cette nation unique sur la terre, dont Dieu a daigné s'approcher pour la délivrer de la servitude et en faire un peuple qui lui fût consacré, et pour chasser par sa puissance et par la terreur toutes les nations de devant ce peuple qu'il avoit retiré de l'Égypte?
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Et vous avez établi votre peuple d'Israël pour être à jamais votre peuple; et vous, Seigneur, êtes devenu son Dieu.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Confirmez donc maintenant pour jamais, Seigneur, la promesse que vous avez faite a votre serviteur pour lui et pour sa maison. et accomplissez-la selon votre parole.
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Que votre nom demeure et soit glorifié éternellement qu'on dise : Le Seigneur des armées, est le Dieu d'Israël; et la maison de David, son serviteur, subsiste toujours devant lui ;
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Car c'est vous, Seigneur mon Dieu, qui avez révélé à votre serviteur que vous vouliez lui établir une maison; et c'est en cela que votre serviteur trouve la confiance de prier devant vous.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Maintenant donc, Seigneur, vous êtes le seul vrai Dieu. et vous avez fait ces grandes promesses à votre serviteur ;
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Et vous avez daigné bénir la maison de votre serviteur afin qu'elle subsiste éternellement devant vous; car puisque vous la bénissez, Seigneur, elle sera bénie pour jamais.
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.