1 Crônicas 11

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tout Israël s'assembla donc vers David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Et déjà même, lorsque Saül régnoit encore, c'étoit vous qui meniez Israël au combat et le rameniez; car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple d'Israël, et vous en serez le prince.
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur ; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avoit dite par la bouche de Samuel.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 David, accompagné de tout Israël, marcha ensuite vers Jérusalem, nommée autrement Jébus, dont étoient maîtres les Jébuséens, habitants du pays.
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 Ceux qui demeuroient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David ;
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 Et il fit publier que quiconque battroit le premier des Jébuséens seroit fait chef et général. Ainsi Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et fut fait général.
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 David habita dans la citadelle ; et c'est ce qui la fit appeler la Ville de David.
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 Et il bâtit une ville tout autour, depuis Mello, et d'un bout jusqu'à l'autre; et Joab répara le reste de la ville.
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 David faisoit tous les jours de nouveaux progrès, s'avançant et s'affermissant de plus en plus, et le Seigneur des armées étoit avec lui.
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 Voici les premiers d'entre les braves de David, qui l'ont aidé à se faire reconnoître roi sur tout Israël, suivant la parole que le Seigneur avoit dite à Israël.
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 Et voici le dénombrement des plus vaillants hommes de David : Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef de trente. C'est lui qui, ayant pris sa lance, en blessa trois cents ennemis en un seul combat.
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 Apres lui Éléazar, Ahohite, fils de son oncle, étoit entre les trois plus vaillants.
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 C'est lui qui ou trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y rassemblèrent pour donner bataille. La campagne étoit en ce lieu toute semée d'orge ; et le peuple s'étoit enfui de devant les Philistins.
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, Dieu donna une grande délivrance à son peuple.
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 Trois d'entre les trente chefs descendirent vers David sur cette roche où il étoit, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins avoient mis leur camp dans la vallée de Raphaïm.
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 David étoit donc ainsi dans son fort, et une garnison des Philistins dans Bethléhem ;
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 Il se trouva pressé de la soif, et il dit : O si quelqu'un pouvoit me donner de l'eau de la citerne de Bethléhem, qui est prés de la porte !
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 Ces trois hommes traversèrent donc le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui étoit à la porte de Bethléhem, et l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il s'y refusa, et il aima mieux la répandre en l'honneur du Seigneur,
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 Disant : A Dieu ne plaise que je fasse cette faute en sa présence, et que je boive le sang de ces hommes qui m'ont apporté cette eau au péril de leur vie ! Et pour cette raison il ne voulut point boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 Abisaï, frère de Joab, étoit le premier des trois; ce fut lui qui combattit avec une lance contre trois cents hommes qu'il frappa, et il étoit très-renommé parmi les trois.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 On le regardoit comme le plus illustre d'entre les trois seconds, et comme leur chef; néanmoins il n'égaloit pas encore les trois premiers.
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, homme très-vaillant, qui se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion.
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 Ce fut lui qui tua un Égyptien haut de cinq coudées, qui portoit une lance comme un grand bois de tisserand. Il l'attaqua avec une baguette, et lui ayant arraché la lance qu'il avoit en sa main, il le tua avec sa propre lance.
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada ; il étoit aussi très-illustre entre les trois seconds,
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 Et le premier entre les trente; néanmoins il n'égaloit pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 Mais les plus braves de ceux qui étoient dans l'armée étoient Asahel, frère de Joab, et Elchanan, fils de son oncle de Bethléhem;
26 — ausente —
27 Sammoth d'Arori, et Hellès de Phaloni ;
27 — ausente —
28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth ;
28 — ausente —
29 Sobbochaï d'Usathi, Ilaï d'Aholi ;
29 — ausente —
30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath ;
30 — ausente —
31 Éthaï, fils de Ribaï de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon ;
31 — ausente —
32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth de Baurami, Éliaba de Salaboni.
32 — ausente —
33 De la maison d'Assem Géronite, Jonathan, fils de Sagé d'Arari;
33 — ausente —
34 Ahiam, fils de Sachar, aussi d'Arari ;
34 — ausente —
35 Éliphal, fils d'Ur;
35 — ausente —
36 Hépher de Méchérath, Ahia de Phéloni ;
36 — ausente —
37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï ;
37 — ausente —
38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï ;
38 — ausente —
39 Sélec d'Ammoni, Naharaï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
39 — ausente —
40 Ira de Jethri, Gareb aussi de Jethri ;
40 — ausente —
41 Urie, Héthéen, Zabad, fils d'Oholi;
41 — ausente —
42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben, chef des Rubénites, lequel en avoit encore trente avec lui ;
42 — ausente —
43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat de Mathani;
43 — ausente —
44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham d'Arori ;
44 — ausente —
45 Jedihel, fils de Samri et Joha, son frère, qui étoient de Thosa ;
45 — ausente —
46 Éliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, enfants d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Éliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
46 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.