1 Coríntios 4
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 QUE les hommes nous considèrent comme les ministres de Jésus-Christ, et les dispensateurs des mystères de Dieu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Or ce qui est à désirer dans les dispensateurs, et qu’ils soient trouvés fidèles.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Pour moi, je me mets fort peu en peine d’être jugé par vous, ou par quelque homme que ce soit; je n’ose pas même me juger moi-même.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Car encore que ma conscience ne me reproche rien, je ne suis pas justifié pour cela; mais c’est le Seigneur qui est mon juge.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 C’est pourquoi ne jugez point avant le temps, jusqu’à ce que le Seigneur vienne: c’est lui qui portera la lumière dans les ténèbres les plus profondes, et qui découvrira les plus secrètes pensées des coeurs; et alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Au reste, mes frères, j’ai proposé ces choses sous mon nom, et sous celui d’Apollon, à cause de vous: afin que vous appreniez par notre exemple à n’avoir pas de vous d’autres sentiments que ceux que je viens de marquer; et que nul, pour s’attacher à quelqu’un, ne s’enfle de vanité contre un autre.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Car qui est-ce qui vous discerne d’entre les autres? Qu’avez-vous que vous n’ayez reçu? Et si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous comme si vous ne l’aviez point reçu?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches; vous régnez sans nous; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Car il semble que Dieu nous traite, nous autres apôtres, comme les derniers des hommes, comme ceux qui sont condamnés à la mort, nous faisant servir de spectacle au monde, c’est-à-dire, aux anges et aux hommes.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Nous sommes fous pour l’amour de Jésus-Christ; mais vous autres, vous êtes sages en Jésus-Christ: nous sommes faibles, et vous êtes forts; vous êtes honorés, et nous sommes méprisés.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim et la soif, la nudité et les mauvais traitements; nous n’avons point de demeure stable;
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 nous travaillons avec beaucoup de peine de nos propres mains; on nous maudit, et nous bénissons; on nous persécute, et nous le souffrons;
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 on nous dit des injures, et nous répondons par des prières; nous sommes jusqu’à présent regardés comme les ordures du monde, comme les balayures qui sont rejetées de tous.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Je ne vous écris pas ceci pour vous causer de la honte; mais je vous avertis de votre devoir, comme mes très-chers enfants.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Car quand vous auriez dix mille maîtres en Jésus-Christ, vous n’avez pas néanmoins plusieurs pères; puisque c’est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l’Evangile.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Soyez donc mes imitateurs, je vous en conjure, comme je le suis moi-même de Jésus-Christ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 C’est pour cette raison que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils très-cher et très-fidèle en notre Seigneur, afin qu’il vous fasse ressouvenir de la manière dont je vis moi-même en Jésus-Christ, selon ce que j’enseigne partout dans toutes les Eglises.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Il y en a parmi vous qui s’enflent de présomption, comme si je ne devais plus vous aller voir.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 J’irai néanmoins vous voir dans peu de temps, s’il plaît au Seigneur; et alors je reconnaîtrai, non quelles sont les paroles, mais quels sont les effets de ceux qui sont enflés de vanité.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans les paroles, mais dans les effets.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Que voulez-vous que je fasse? Aimez-vous mieux que j’aille vous voir la verge à la main, ou avec charité et dans un esprit de douceur?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.