Efésios 3

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chube kle kwian israelita kaire kwian me israelita Jesucristo gerua ganga ulita gbe ule kwaitre alin, geru e dbe ba ulitaske giti cha kle skage, geru e Jesucristo giti no ba ulita alin agwa e giti cha kle skage.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Bage uñale Chube agedu no ba alin cha giti, Chube cha gbu geru no Jesucristo giti kete bage.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Cha chada degangu gwangea sidri chada ai giti Chube mo ta gbu gwangea age kwian ulita alin giti, kwian me geru e uñe trate, geru e chege skwlenre kwiange, Chube cha ta gbu geru e gbe chke uñale kwiange.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ba geru ai cha kle degange kare batenga, ene ñage suge bage Chube cha ta gbu ulia geru ai Cristo giti kete bage.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Geru Cristo giti me kledu uñale kwian israelita enusulian oña unsuialin tanglege, agwa nege tangle Chube kwian ulita Chube gerua ketanga kaire kwian Jesucristo gerua ketanga ta gbu geru e gbe chke uñale kwian ulitage mo Oña kiralla giti.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Geru ai Chube cha ta gbu giti kle gerule ene: Kwian me israelita bai geru no Jesucristo giti gai ulia ñage tien gitiru ji chugege agedu me no gdale salengwli kwian israelita geru no Jesucristo giti gai ulia kare mi ji chuge ama agedu me no gdale. Chube kle age no kwian israelita Jesucristo gerua gau ulia alin kaire Chube be age no kwian me israelita alin bai Jesucristo gerua gai ulia alin. Chube kwian me israelita gbu ule kwian israelita ole kwaitre alin Jesucristo giti, kaire Chube gerudu kwian israelita ole Chube be age no ama alin kaire ene geru amaña ñage chege kwian me israelita ulita alin kwian bai geru no Jesucristo giti gai ulia alin.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Uñale chage cha me ñage geru dbe kwianske gballa mo kiralla giti agwa Chube agedu no cha alin Chube cha gbu geru no amanu Jesucristo giti dbe ama kiralla giti ba ulita me israelitaske.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Chage cha suge moge cha kwian ngwale ma soli kwian na ulita Chubenuge agwa Chube agedu no cha alin Chube cha gbu ama gerua Jesucristo giti dbe kwian me israelitage. Nga suga no chadige geru no Jesucristo giti kete kwian ulita me israelitage, geru e gerule Chube diali agekalin no no che ulita alin che kwian bai Jesucristo gerua gai ulia alin. Geru e cha kle kete chkedale uñale kwian ulitage.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Sbali geru Chube be age no kwian me israelita alin giti chegu skwlenre kwian ulitage, Chube nga ulita lle ulita dodanga gwangea ama mo ta gbu age no kwian ulita alin Jesucristo giti kwian israelita alin kaire kwian me israelita alin. Chube che gbu geru e gbe chke uñale kwian ulitage.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Chube kwian me israelita Jesucristo gerua ganga gau mau alin gbu ule ulita kwaitre alin kwian israelita Jesucristo gerua ganga ole. Chube agedu ene, ene nege tangle ñage suge ma trate lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage ulia Chube ta ngle ole age no ulita.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Chube agedu ene ulita, ama mo ta gbu gwangea kare ama age no kwian ulita alin che Chugagwalla Jesucristo giti.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Che ulita Jesucristo gerua gai ulia giti suge chege che ñage gerule ta no ole Chube ole me ta kennga ole, suge trate chege Chube che keruchuge che kerua gai ngwange no.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Malen cha gerule ba ulita ole, ba me ta olire cha giti cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua kete bage gdale, ba me sugedale moge jiske chage, agwa ma no ba mo ta gbe nga suga no ole cha kle boi daga ngwale giti ba alin. Sugedale bage cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua dbe giti e no ba alin.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Chube agedu no ulita che alin, malen cha jongnagwa skute dba Chube gwa giti Chube gai dage gerule ba giti Chube ole.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Chube kwian Cristo gerua ganga ulita Ñenua. Kwian gweale nu Cristo gaba ulia jogebakeda ama oña kle nga ngaña giti Chube ole, kwian gweale nu Cristo gaba ulia kle nga dba ai giti, Chube ama ulita Chugagwalla.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Chube ole cha gerule ba giti ene: “Chube, ba kira ulita molen, ba ñage age ulita. Cha gerule ba ole ba kwian una Efesomu Cristo gerua ganga ta kira gbe ma no mo Oña kiralla giti.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ba ama ulita ta gbe Cristo gai ma no dare diali gwangerugu mo Chugagwallale, ba ama chudaboi mo Oña giti, ene suge amage mo tale Cristo kle diali ama ole. Ama no no ba ole kaire ama no daba ole,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 malen cha gerule ba ole Chube, ba ama ta gbe kaire ba kwian na ulita nu Cristo gaba ulia ta gbe suge trate ulia mo tale Cristo no no ama ole chui tangle diali.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kaire ba ama ta gbe suge moge Cristo diali ta no ama ole diali ta agekalin no ama alin, agwa ulia ni be ñage suge amage trate ulita Cristo no diali ama ole giti, e giti mi suge amage ulita. Agwa noare ba ama ta gbe chege diali Cristo talla ole gire ene ama be kle ta no trate ole ba takalin kare ama be tañachuge diali ba giti nga suga no no ole ba talla be kle ama tale. Chube, cha gerule ba ole ene kwian Cristo gerua ganga una Efesomu giti. Ene nobi.”
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Cha kle gerule ene Chube ole ba ulita giti, uñale chage che lle ulita kade Chubege ama ñage age ulita mo kiralla giti, ama kira molen lle ulita boi. Kaire Chube age ma ngle che alin ama takalin kare che kle lle kadege kaire che kle tañachuge gitige, che me ñage tañachuge Chube me ñage che chudaboi lle gweale che takalinge giti. Uñale chage Chube Oña kiralla giti Chube ñage age no ma ngle che kle tañachuge karege. Chube Oña kle che tale, ama giti kle suge chege Chube kle age no diali che alin ta no giti.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Che ulita nu Jesucristo gerua gaba che gerudale no Chube giti Chube agedu no che alin ulita Jesucristo giti. Che gerudale no ngle Chube giti chui tangle diali, ene suge kwian na ulitage Chube noare Chube kweri. Ene nobi.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.