Efésios 3
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB
1 Chube kle kwian israelita kaire kwian me israelita Jesucristo gerua ganga ulita gbe ule kwaitre alin, geru e dbe ba ulitaske giti cha kle skage, geru e Jesucristo giti no ba ulita alin agwa e giti cha kle skage.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Bage uñale Chube agedu no ba alin cha giti, Chube cha gbu geru no Jesucristo giti kete bage.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Cha chada degangu gwangea sidri chada ai giti Chube mo ta gbu gwangea age kwian ulita alin giti, kwian me geru e uñe trate, geru e chege skwlenre kwiange, Chube cha ta gbu geru e gbe chke uñale kwiange.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ba geru ai cha kle degange kare batenga, ene ñage suge bage Chube cha ta gbu ulia geru ai Cristo giti kete bage.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Geru Cristo giti me kledu uñale kwian israelita enusulian oña unsuialin tanglege, agwa nege tangle Chube kwian ulita Chube gerua ketanga kaire kwian Jesucristo gerua ketanga ta gbu geru e gbe chke uñale kwian ulitage mo Oña kiralla giti.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Geru ai Chube cha ta gbu giti kle gerule ene: Kwian me israelita bai geru no Jesucristo giti gai ulia ñage tien gitiru ji chugege agedu me no gdale salengwli kwian israelita geru no Jesucristo giti gai ulia kare mi ji chuge ama agedu me no gdale. Chube kle age no kwian israelita Jesucristo gerua gau ulia alin kaire Chube be age no kwian me israelita alin bai Jesucristo gerua gai ulia alin. Chube kwian me israelita gbu ule kwian israelita ole kwaitre alin Jesucristo giti, kaire Chube gerudu kwian israelita ole Chube be age no ama alin kaire ene geru amaña ñage chege kwian me israelita ulita alin kwian bai geru no Jesucristo giti gai ulia alin.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Uñale chage cha me ñage geru dbe kwianske gballa mo kiralla giti agwa Chube agedu no cha alin Chube cha gbu geru no amanu Jesucristo giti dbe ama kiralla giti ba ulita me israelitaske.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Chage cha suge moge cha kwian ngwale ma soli kwian na ulita Chubenuge agwa Chube agedu no cha alin Chube cha gbu ama gerua Jesucristo giti dbe kwian me israelitage. Nga suga no chadige geru no Jesucristo giti kete kwian ulita me israelitage, geru e gerule Chube diali agekalin no no che ulita alin che kwian bai Jesucristo gerua gai ulia alin. Geru e cha kle kete chkedale uñale kwian ulitage.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Sbali geru Chube be age no kwian me israelita alin giti chegu skwlenre kwian ulitage, Chube nga ulita lle ulita dodanga gwangea ama mo ta gbu age no kwian ulita alin Jesucristo giti kwian israelita alin kaire kwian me israelita alin. Chube che gbu geru e gbe chke uñale kwian ulitage.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Chube kwian me israelita Jesucristo gerua ganga gau mau alin gbu ule ulita kwaitre alin kwian israelita Jesucristo gerua ganga ole. Chube agedu ene, ene nege tangle ñage suge ma trate lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage ulia Chube ta ngle ole age no ulita.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Chube agedu ene ulita, ama mo ta gbu gwangea kare ama age no kwian ulita alin che Chugagwalla Jesucristo giti.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Che ulita Jesucristo gerua gai ulia giti suge chege che ñage gerule ta no ole Chube ole me ta kennga ole, suge trate chege Chube che keruchuge che kerua gai ngwange no.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Malen cha gerule ba ulita ole, ba me ta olire cha giti cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua kete bage gdale, ba me sugedale moge jiske chage, agwa ma no ba mo ta gbe nga suga no ole cha kle boi daga ngwale giti ba alin. Sugedale bage cha kle boi daga ngwale Jesucristo gerua dbe giti e no ba alin.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Chube agedu no ulita che alin, malen cha jongnagwa skute dba Chube gwa giti Chube gai dage gerule ba giti Chube ole.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Chube kwian Cristo gerua ganga ulita Ñenua. Kwian gweale nu Cristo gaba ulia jogebakeda ama oña kle nga ngaña giti Chube ole, kwian gweale nu Cristo gaba ulia kle nga dba ai giti, Chube ama ulita Chugagwalla.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Chube ole cha gerule ba giti ene: “Chube, ba kira ulita molen, ba ñage age ulita. Cha gerule ba ole ba kwian una Efesomu Cristo gerua ganga ta kira gbe ma no mo Oña kiralla giti.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ba ama ulita ta gbe Cristo gai ma no dare diali gwangerugu mo Chugagwallale, ba ama chudaboi mo Oña giti, ene suge amage mo tale Cristo kle diali ama ole. Ama no no ba ole kaire ama no daba ole,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 malen cha gerule ba ole Chube, ba ama ta gbe kaire ba kwian na ulita nu Cristo gaba ulia ta gbe suge trate ulia mo tale Cristo no no ama ole chui tangle diali.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kaire ba ama ta gbe suge moge Cristo diali ta no ama ole diali ta agekalin no ama alin, agwa ulia ni be ñage suge amage trate ulita Cristo no diali ama ole giti, e giti mi suge amage ulita. Agwa noare ba ama ta gbe chege diali Cristo talla ole gire ene ama be kle ta no trate ole ba takalin kare ama be tañachuge diali ba giti nga suga no no ole ba talla be kle ama tale. Chube, cha gerule ba ole ene kwian Cristo gerua ganga una Efesomu giti. Ene nobi.”
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Cha kle gerule ene Chube ole ba ulita giti, uñale chage che lle ulita kade Chubege ama ñage age ulita mo kiralla giti, ama kira molen lle ulita boi. Kaire Chube age ma ngle che alin ama takalin kare che kle lle kadege kaire che kle tañachuge gitige, che me ñage tañachuge Chube me ñage che chudaboi lle gweale che takalinge giti. Uñale chage Chube Oña kiralla giti Chube ñage age no ma ngle che kle tañachuge karege. Chube Oña kle che tale, ama giti kle suge chege Chube kle age no diali che alin ta no giti.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Che ulita nu Jesucristo gerua gaba che gerudale no Chube giti Chube agedu no che alin ulita Jesucristo giti. Che gerudale no ngle Chube giti chui tangle diali, ene suge kwian na ulitage Chube noare Chube kweri. Ene nobi.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.