Apocalipse 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Jesucristo gerudu dare cha ole: “Ba chada dege kwian Chubenu chugagwalla daba mananga Chube geruadi una Efesomu alin, ene ama ñage geru ai ulita kete kwian ulita Chubenu una emuge. Ba chada dege kwian alin cha gerule ai kare ama ole:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 cha gerule: Chage uñale ulita ba ulita kle age giti, chage uñale ba kle mo ta gbe lle boi mno tanre Chube alin ta no ole kaire ba kle boi tanre daga ngwale Chube gerua gai gdale, ba me kle lle ba kle boi Chube alin chuge ngwadi boadale, ba kle chege diali lle boi no Chube takalin kare. Chage uñale ba me no age me no ole malen ba me kle kwian agenga me no chuge ngwadi chege baske geru ngwale dbe. Kwian gerudu ba ole ama Jesucristo gerua dbanga ba mo chugu ama ole geru ulia giti gire chku uñale trate bage ama me geru ulia Chubenu dbanga ama kle chage ta sole ole, kwian e ulitage ba me skatedu dare. Cha gwa giti skwendu no ba agedu giti kwian e ole.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Diali ba kle mo ta gbe chage gwangerugu kaire ba kle boi tanre daga ngwale cha gerua giti, ba me kle skwatige ba me kle olire ba kle boi daga ngwaleske, ba kle mo ta gbe chage diali gwangerugu ta no ole.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Agwa ulia cha gerule ba ulita ole, lle gweale me skwen no chage ba kle age giti. Ba me ta ngeru kare cha ole, ngeru badi nga sugadu no no cha giti, ba ta du no cha ole diali. Agwa nege ba me kle mo ta dbe no cha ole ba mo ta du ngeru kare.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ba tañachugadale ba mo ta du ngeru kare cha ole ba tachkedale ngeru ba toidu mine cha gwa giti. Ba mo ta blitadale noni naskuni cha ole ngeru kare, ba toidale no ba toidu ngeru kare ba cha gerua gau gwangeabi kare. Agwa ba me takalin age cha kle gerule kare ba ole, cha be mo ta gbe joge ji gbe ba giti, cha be ba gbe me chege kira molen mo lite ule cha geruadi, e salengwli cha jichra jwennga ba ngeru kare. Agwa ba mo ta blite naskuni Chube ole, ene cha mi age ba ole cha kle gerule kare.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Agwa kaire chadi nga suga no ba giti ba kle gwage me no me no kwian geru jwannga Nicolágedi kwian ene ulita kle age me no giti ama kle chage geru ngwale nate. Kaire cha gwa giti kwian e kle age me no tanre.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ulia cha gerule trate geru ai cha kle gerule giti, kwian ulita bai kaire geru ai batenga kwian ulita bai kaire geru ai keruchuge, geru sugedale trate kwian ege Chube Oña takalin gerule mine geru ai giti kwian Chubenu mne gdaguke nga Asiamu ole. Kaire kwian e ulita geru ai gbadale gdadi geru ai kle gerule kare. Chube Oña kle gerule ene geru ai giti: Kwian bai mo ta gbe kiraske gwangerugu Chube gerua giti me chege age me no agwa diali age Chube takalin kare, kwian ene ulita cha be gbe toi diali chui tangle nga ngaña giti Chube kle ngwadi, nga noare ege kwian e be ñage gli no gba gute, gligba e kwian gbe toi diali dale alin.’ Ba Juan chada degadale ene ulita kagadale kwian Chubenu una Efesomu alin.” Jesucristo gerudu ene ulita cha ole ama cha gbu chada dege ene kwian Chubenu una Efesomu alin.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Jesucristo gerudu dare cha ole: “Kaire ba chada dege kwian Chubenu chugagwalla daba mananga Chube geruadi una Esmirnamu alin, ene ama ñage geru ai ulita kete kwian ulita Chubenu una emuge. Ba chada dege kwian alin cha kle gerule ai kare ama ole:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 cha gerule: Chage uñale ba kle boi daga ngwale tanre cha gerua gai gdale kaire uñale chage ba me lle molen nga dba ai giti agwa ulia ba lle no no ole cha giti, Chube agedu no no ba alin cha giti. Uñale chage kwian kle gerule me no badige, kwian e kle gerule ama kwian israelita malen ama Chubenu, agwa ama kle sole ngwale, ulia ama kwian israelita agwa ama che dolla Satanánu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Cha gerule ulia ba ole, ba me ta dbe kennga ba kle boi giti kaire ba be boi aige dare giti, cha be kle ba ole diali ba chudaboi. Che dolla Satanás be kwian ta me no ta gbe ba gweale cha gerua gaba tke skage cha gerua gai gdale, Satanás takalin mo chuge ba ole ene ba ta jwlite me chege cha gerua ulia gai dare. Ba be kle boi daga ngwale skage chui gbataboko allabi. Kaire kwian ñage ba gweale gweda cha gerua gai gdale agwa ba ulita mo ta gbadale cha gerua gai ulia gwangerugu kiraske gire ene cha be ba ulita gbe toi chui tangle diali nga ngaña giti Chube ole ba cha gerua gau ulia giti.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ulia cha gerule trate geru ai cha kle gerule giti, kwian ulita bai kaire geru ai batenga kwian ulita bai kaire geru ai keruchuge, geru sugedale trate kwian ege Chube Oña takalin gerule mine geru ai giti kwian Chubenu mne gdaguke nga Asiamu ole. Kaire kwian e ulita geru ai gbadale gdadi geru ai kle gerule kare. Chube Oña kle gerule ene geru ai giti: Kwian bai mo ta gbe kiraske gwangerugu Chube gerua giti me chege age me no agwa diali age Chube takalin kare, kwian ene mi boi daga ngwale ji chuge chui bdaglige ama agedu me no gdale, ama mi chege sugekare Chubege ama mi jogekeda bitaboke tangle uñe.’ Ba Juan chada degadale ene ulita kagadale kwian Chubenu una Esmirnamu alin.” Jesucristo gerudu ene ulita cha ole ama cha gbu chada dege ene kwian Chubenu una Esmirnamu alin.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Jesucristo gerudu dare cha ole: “Kaire ba chada dege kwian Chubenu chugagwalla daba mananga Chube geruadi una Pérgamomu alin, ene ama ñage geru ai ulita kete kwian ulita Chubenu una emuge. Ba chada dege kwian alin cha kle gerule ai kare ama ole:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 cha gerule: Chage uñale ba ulita kle toi ngwadi che dolla Satanás kle kwian me Chubenu ta gbe age me no me no Chube dollale, Satanás kwian ta me no chugagwalla nga ege ba kle toi ngwadi. Satanás kwian ta gbu kwian gdaite kada Antipas gweda cha gerua gdale, Antipas kwian gerunga no kwian ole cha giti, e giti ama guleda una ba kle toi ngwadige, agwa ba ulita me cha gerua mliunga. Ulia ba kle mo ta gbe gwangerugu cha gai mo Chugagwallale ba kle toi cha takalin kare kwian me no Satanánuske.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Agwa ulia cha gerule ba ulita ole, lle gweale me skwen no chage ba kle age giti. Baske kwian gweale kle chage kwian unsuialin ka junlen Balaam gerua nate, kwian e ulita kle age salengwli Balaam kwian tku tangle age unsuialin tangle kare. Balaam kwian ka junlen Balac ta gbu kwian israelita gbe age me no. Balac kwian gbu bligda kaitaba lle oña ngwale kwian kle gai chuberege gute kaire ama kwian muire kwian onbre ta gbu mo chuge ke giti. Balac kwian gbu age ene Chube dollale unsuialin tangle. E kare ene kwian gweale kle baske kle age salengwli Balac kwian gbu age kare. E giti cha gwage ba kle age me no kwian ene chuge ngwadi mo lite ba ole ule Chube geruadi.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kaire baske kwian gweale kle, ama me ta Nicolás gerua ngwale mliakalinnga, e me skwen no chage ba kle skate amage, ama kle ba kwian Chubenuske, ba kle age me no salengwli ama kle age kare.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Cha gerule ba ole, ba mo ta blitadale Chube ole me chege kwian Balacnu bale ni kwian Nicolánu bale me chege ama skatemanale. Agwa ba me mo ta bliteni Chube ole, gire ene cha be joge blikare baske ji gbe kwian kle ba gbe age me no giti, sbadi kle cha kate giti cha be kira bate mo tke dole kwian kle ba gbe age me no ole.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ulia cha gerule trate geru ai cha kle gerule giti, kwian ulita bai kaire geru ai batenga kwian ulita bai kaire geru ai keruchuge, geru sugedale trate kwian ege Chube Oña takalin gerule mine geru ai giti kwian Chubenu mne gdaguke nga Asiamu ole. Kaire kwian e ulita geru ai gbadale gdadi geru ai kle gerule kare. Chube Oña kle gerule ene geru ai giti: Kwian bai mo ta gbe kiraske gwangerugu Chube gerua giti me chege age me no agwa diali age Chube takalin kare, kwian enege cha be bligda no kada maná kete ama kira gbagda, bligda e kle ogaba nga ngaña giti Chube kle ngwadi. Kaire cha be ke jutre kete amage, ke e giti kwian kalla jagere be kle degaba. Kwian bai be ke gai kwian ene nu Chube gerua keruchugaba, ama alin allabige be suge kwian kalla kle degaba ke e giti kle gerule mine.’ Ba Juan chada degadale ene ulita kagadale kwian Chubenu toinga una Pérgamoge alin.” Jesucristo gerudu ene ulita cha ole ama cha gbu chada dege ene kwian Chubenu toinga una Pérgamoge alin.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Jesucristo gerudu dare cha ole: “Kaire ba chada dege kwian Chubenu chugagwalla daba mananga Chube geruadi una Tiatiramu alin, ene ama ñage geru ai ulita kete kwian ulita Chubenu una emuge. Ba chada dege kwian alin cha kle gerule ai kare ama ole:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 cha gerule: Chage uñale ulita ba kle age giti ba kle toi mine kwianske ba kle mo ta gbe gwangerugu cha gai ulia mo Chugagwallale, ba ta no daba ole, ba kle mo chudaboi ongoru ongoru ta no giti, ba kle mo kira gbe jage ulita ba kle boi daga ngwale giti kaire uñale chage ba kle age no ulita ma ngle ngeruge.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Agwa ulia cha gerule ba ole, lle gweale me skwen no chage ba kle age giti. Ba kle muinga kada Jezabel chuge ngwadi gerule geru ngwale me ulia giti ba kwian Chubenu ole. Muinga e kle gerule ama kle kwian tke tangle Chube gerua ulia giti agwa ama kle kwian Chubenu anblite geru ngwale giti, kaire muinga e kle kwian Chubenu muirenu onbrenu ta gbe chage ke giti Jezabel kle age kare, ama kle kwian Chubenu ta gbe bligda kaitaba lle oña ngwale kwian me Chubenu kle gai chuberege gute. Ama kle sole ngwale kwian ole gire kwian kle mo ta blite age me no Chube dollale. Ba kle muinga e chuge ngwadi age me no ene ulita baske.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Cha chui tanre ketu muinga ege ama mo ta blitadale ama kle age giti agwa ama me takalin ama kle age me no chuge ngwadi, ama kle age dare me no cha gwa giti kle chage ke giti onbre ngle ole.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 — ausente —
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 — ausente —
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ba tanre Chubenu una Tiatiramu kle tañachuge geru e muinga kle dbe geru e no trate, agwa ulia geru e ulita kle chie che dolla Satanás talla giti muinga e tale. Agwa ba gweale Chubenu me kle muinga e gerua ngwale gai ulia malen cha mi gerule ba ole ba agedale ma no gweale dare, ba kle age cha takalin kare.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Agwa cha gerule sidri ba ole, ulia ba mo ta gbadale gwangerugu ba kle mo ta gbe nege kare me chage geru ngwale nate, ba kledale mo ta gbe kiraske gwangerugu Chube gerua giti cha be jogeni kaire baske.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kwian ulita cha gerua gbe gdadi age ulita cha gerule kare, kwian enege cha be beu ngliaña kete, cha be age no no ama alin ama cha gerua gau ulia ñanale.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ulia cha gerule trate geru ai cha kle gerule giti, kwian ulita bai kaire geru ai batenga kwian ulita bai kaire geru ai keruchuge, geru sugedale trate kwian ege Chube Oña takalin gerule mine geru ai giti kwian Chubenu mne gdaguke nga Asiamu ole. Kaire kwian e ulita geru ai gbadale gdadi geru ai kle gerule kare.’ Ba Juan chada degadale ene ulita kagadale kwian Chubenu una Tiatiramu alin.” Jesucristo gerudu ene ulita cha ole ama cha gbu chada dege ene kwian Chubenu una Tiatiramu alin.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.