2 Tessalonicenses 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia kle mo lite Chube geruadi una Tesalónicage alin:
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Cha takalin che Ñenua Chube kaire che Chugagwalla Jesucristo age no ba ulita alin ba ta gbe suga no.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha diali mo ta gbe gerule no Chube ole ba ulita giti ene: “Chube, cha gerule ba ole kwian una Tesalónicamu nu ba gerua gaba ulia giti, nga suga no chadi ba kle ama ulita chudaboi toi no trate ba takalin kare. Ama ulita kle ba gerua gai jumale kle tañachuge chui kaire kairege ma ngle ba giti. Diali ama ulita no daba ole kle tañachuge mo chudaboi ongoru ongoru ta no giti nga suga no ole ma ngle ngeruge, malen nga suga noare chadige daba e kle age giti.” Cha kle gerule diali ene Chube ole ba giti, noare ba kle toi Chube takalin kare.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Malen nga suga no chadige joge baini kaire mo lite kwian Jesucristo gerua ganga ole gire cha kachke no ba ulitage ba kwian boinga tanre daga ngwale agwa ba me kle Jesucristo gerua chuge ngwadi e gdale, ba kle boi me no giti ba me kle tañachuge e giti, ulita ba kle jige Chube kote, uñale bage Chube ñage ba chudaboi, ba kle ama gerua gai ulia. Ba kle mo ta gbe chage gwangerugu giti cha kle e trage kwian na Jesucristo gerua ganga ole.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Suge chage ba ulita una Tesalónicamu kle boi tanre daga ngwale Jesucristo gerua gai gdale agwa ba kle chage no trate gwangerugudba Chube takalin kare, ba me kle Chube gerua chuge ngwadi dale. Malen uñale chage Jesucristo be chieni gire Chube be gerule no ba ole ene: “Ba boidu tanre daga ngwale cha gerua gdale agwa ba toidu cha takalin kare, malen e giti nege cha be ba gai ngwange no aini toi diali cha ole nga ngaña giti.” Chube be gerule ene ulita ba ulita ole. Uñale chage Chube kle age no trate diali kwian ta no alin malen cha ñage gerule ba ole Chube be age no tanre ba alin.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Chube kweri kiraske ama ji gbe kwian age me no giti. Malen cha ñage gerule ba ole, ba kwian Jesucristo gerua ganga kwian na ba gbe boi tanre daga ngwale Jesucristo gerua gdale, kwian kle ba gbe boi daga ngwale giti Chube be ba jia gbe.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Chui bdaglige Jesucristo che Chugagwalla be chieni nga ngaña giti nga dba ai giti ule lle boanga Chube alin ngle ole, lle boanga e kiraske tanre ama be chie Jesucristo ole ule jita gwade chralla tigenga kare. Chui ege Chube be ba jwen siere boi daga ngwalege kaire chui ege gwangerugu che ulita Chube gerua Jesucristo giti gaba ulia mi boi dare daga ngwale Jesucristo gerua gdale.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Kaire chui ege Jesucristo be ji gbe kwian giti kwian bai me Chube uñe me Chube gerua che Chugagwalla Jesucristo giti gai ulia me geru e gbe gdadi.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Jesucristo be kwian e gbe ji chuge diali dale ji chuge daga ngwale ngwadi nga dbigu giti Jesucristo be chieni gire, kaire kwian e be chege sugekare Jesucristoge ni ama be ñage gwage bdagli Jesucristo age no mo kirallaske ngledige.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Be boi ene ulita chui bdaglige Jesucristo be chieni chuiage, kaire chui ege kwian Jesucristo gerua ganga be Jesucristo chuia ollade be ama gai ngwange no mo Chugagwallale kweri, kwian ulita bai Jesucristo gerua gaba be chege tañachuge tanre no Jesucristo giti. Kaire chui ege ba be chege Jesucristo ole, ba Jesucristo gerua gau ulia cha geru ketu bage kare, geru e giti ba be chege Jesucristo ole ule kwian na ulita Jesucristo gerua gaba ole chui ege gerule no Jesucristo giti.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Cha diali kle tañachuge Jesucristo be chieni chuia giti, uñale chage ba be chege ama ole chui ege malen cha gerule Chube ole ba ulita giti diali, cha kle gerule ene: “Chube, noare ba kwian e gau mau alin, ama kle mo ta gbe toi no diali ba takalin kare agwa ama gballa me ñage chage no mo kiralla giti ba takalin kare, ba alin kiralla giti ama ñage toi no, malen cha takalin ba ama chudaboi toi no ba gwa giti ba takalin kare, ba kira kete amage toigda no trate ba gwa giti. Kaire ama kle ba gai ulia kle mo ta gbe lle boi no ba alin diali kwianske, ba ama chudaboi lle boi no ba kiralla giti ama ulita takalin kare.” Cha kle gerule ene Chube ole ba giti,
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 ene Jesucristo giti Chube be ba kira gbe toi Chube takalin kare kwian na gwa giti, gire be suge kwian e ulitage ulia Jesucristo kle age no ba tale malen ba kle chage no Chube takalin kare, ene kwian be gerule no Jesucristo giti Jesucristo kle age no ba alin giti. Gire Jesucristo be chieni chuiage nga be suga noare Jesucristodi kaire Chubedi ba mo ta gbu toi no Chube takalin kare giti, ama be gerule no ba giti be age no ba ulita alin.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.