2 Pedro 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Unsuialin kwian israelitaske kwian geru ngwale me ulia ketanga kledu, kwian e me Chube gerua ulia ketu kwiange, kwian e mo gbu geru ngwale me ulia trage kwian ole. Boidu ene unsuialin, kaire nege kwian gweale ene talla daba tkanga tangle tanre geru ngwalege be kle ba ulitaske. Kwian daba tke tangle geru me ulia Jesucristo gitige, kwian tanre ene daba tkanga tangle mo ta gbe skwlenre geru me ulia Jesucristo giti kete bage ene ba ta chege sugekare Jesucristoge, Jesucristo jokeda kwian ene daba tkanga tangle ulita alin kaire, agwa ama me Jesucristo gai mo Chugagwallale, ji kweri be kle kwian ene alin, chui bdaglige Chube mi manade kwian ene ole, Chube be ji kweri gbe blike kwian ene ulita alin, kwian ene mi ñage joge siere ji chugege.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege ama daba tke tangle Chube giti agwa me kle gerule ulia Chube giti, kwian daba tkanga tangle ene ulita agenga me no tanre daga ngwale, kwian e nate kwian na ngle joge chage geru jwen amage, kwian geru jwannga amage mo ta gbe age me no me no tanre kaire daba tkanga tangle kle age kare, ene kwian me Chubenu be gwage kwian edi age giti kwian me Chubenu be gerule me no Chube gerua uliadi, kwian kle age kwian takalin kare, kwian ene me age Chube gerua gerule kare.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege diali ta igi gakalin tanre ngle mo alin, ama be takalin ba ulita Chubenu tke tangle geru gweale me ulia giti ene ama igi kade ba ulitage ama kle ba tke tangle ñanale. Kwian ene ulita kle age me no Chube gwage malen ji chuge kle biale ama ulita alin, sbali Chube gerudu be ji gbe kwian agenga me no ulita alin, chui be chke gire Chube be kwian ene ulita gbe ji chuge Chube gerudu kare sbali.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Cha takalin suge ba ulitage Chube agedu mine unsuialin lle boanga monu ole, lle boanga tanre Chube alin nga ngaña giti unsuialin agedu me no Chube dollale, lle boanga e ulitage Chube me taidu dage sidri, Chube lle boanga e ulita mliunga nga dbigu giti nga jereske sugekare Chubege, Chube talla me chegu ule ama ole ama agedu me no giti Chube dollale, Chube ama ulita gbu skage ogabale chui bdagli gbadale boi daga ngwale ji chuge diali.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kaire unsuialin Noé suiale kwian kledu toi nga dba ai ulitage age tanre me no, Chube me taidu dage kwiange, Chube mo ta gbu nga dba ai ulita kagenga kwian ulita ole llagli chi kote kwian kledu age me no tanre gdale. Agwa Chube Noé alin gbu siere chige ule bitalla gdaguke ole, gdapale Noé ole, Noé alin allabi mo ta gbu no Chube ole Chube gerua gai dage, Noé kledu nga dba ai giti Noé Chube gerua tragu kwian ole toidu no trate Chube takalin kare.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kaire unsuialin Lot suiale una kweri gdaboke kada Sodoma kaire una kada Gomorra, una e bokege kwian ulita kledu age tanre me no me no, Chube me taidu dage kwian ege, Chube una e boke gugu ulita, una kweri boke ulita kwiange llagli kugedu jitage, una tan mnuña alin chegu jita kote. Chube agedu ene mo kira giti unsuialin, e chege gda uñale kwian na ulita agenga me no be toi chui bdagli ngnagu alin ta gbagda, sugedale kwian chudalla ulitage age tanre me no gdale Chube una boke kweri ulita gugu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Unsuialin Chube Noé kaire Lot manadu no, ene Noé kaire Lot me boidu daga ngwale kwian agenga me no ulita boidu kare kwian agedu me no gdale, ene kaire nege Chube ñage kwian ulita manade no bai kaire mo ta gbe no ulia Chube ole Noé kaire Lot mo ta gbu Chube ole kare, Chube kwian ene ta gbe toi no trate Chube takalin kare kwian agenga me noske, ene chui bdaglige Chube ji gbe chuiage kwian ene be tien gitiru Chube be ji gbege. Agwa ji chuge chuia chke Chube be kwian agenga me no ulita gbe ji chuge chui tangle.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Chube be ji gbe ma kweri kwian ulita alin bai kaire kle mo ta gbe tañachuge diali age me no tanre ama ta agekalin kare bai kaire kle mo ta dbe me no Chube ole me Chube gai dage mo Chugagwallale.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Lle boanga Chube alin nga ngaña giti ama ulita ma kweri ma kiraske kwian daba tkanga tangle geru ngwalege ñage age me no kwian ene kle gerule me no giti ole, agwa ama me age kwian ene ole, ni kwian gbe jiske Chubege, ama kwian ene jige Chube kote.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege ta bda kare, bda ta me, bda skien bda toi bda chage bda age ulita bda takalin kare agwa me tañachuge mo giti be boi giti bdagli, bda kle toi nga jereske kare me uñale amage kle age no o me kle age no, me uñale amage ngaminegire ama gutabe o gwabeda. Ene kaire kwian daba tkanga tangle geru ngwalege talla, kwian ene me tañachuge mo giti be boi giti bdagli, ama mo chuge ngwadi toi age me no ama takalin kare, ama gerule me no geru uliadi ama takalin kare, ama ta me, ni uñale amage ama kle gerule llema giti, kwian ene be jogeda sugekare Chubege,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 kwian ene be ji chuge kweri daga ngwale ama agedu me no daba na ole giti. Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege, ama kle age giti me no ulita chui kaire kaire amadi nga suga no no age ulita me no giti, kwian ene kle tañachuge nga dbe suga no sugeti alin ngwale, kwian ene me kle tañachuge be boi bdagli giti. Ba ulita Chubenu kle chui ollade gire kwian daba tkanga tangle geru ngwalege kle joge chke baske chui ollade mnalin ba ulita ole, kwian ene ba gatedi chui ollade ta me no ole ene ama tañachuge ba ta jwlite ama ole, nga chie ibule ba ulitadi ama kle age baske giti, ama agenga me no me no, ama ta me no diali, malen ba me ñage chui ollade no kwian ene ole.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Baini kaire daba tkanga tangle ene gwage muingadi ama takalin muingage mo alin, diali ama mo ta gbe chage age me no. Ama takalin kwian na age ama kle age kare, kwian Chubenu me mo ta gbaba kiraske Chube geruadi, ama kwian ene anblite age ama kle age kare. Diali ama kle mo ta dbe tañachuge lle me amanu giti takalin lle me amanu ulitage mo alin, ama tachke ngle age ene ama lle me amanu tanre gai mo alin takalin kare, ama mo ta gbe age me no me no diali, kwian ene ulita alin ji chuge kle biale.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 — ausente —
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 — ausente —
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Kwian ene ulita chi gwagwa ulen kare, kwian sie ole joge chi gwagwage chi jadale agwa chi gwagwa skwen ulen amage ama me ñage chi gwagwa ulen jai sie ole, chi me, ene kaire kwian daba tkanga tangle geru ngwalege me ñage kwian na ta gbe suge no. Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege kaire salengwli bogakwa kle gwaluge noi ngwange noi gbale boi agwa noi me boi, mleuda bogakwa e dbe gire noi me boi, ene kaire kwian daba tkanga tangle geru ngwalege, ama kle gerule be age gire mo ta blite nganake ama gerule kare. Kwian daba tkanga tangle ene me ñage age no ni ñage daba chudaboi, nga dbigu giti nga jere jere, nga ege ji chuge kweri kle biale kwian ene ulita alin.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ta me no ole kwian daba tkanga tangle geru ngwalege diali takalin daba na age me no ama kle age kare, talla ene ole ama kle gerule ngwale kle gerule kweri no no mo giti ama kle age no kare. Daba na nu mo ta gbaba me sbali Jesucristo gai ulia joge siere age me noge, mo ta gbaba me sbali me chage dare age me no kwian na agenga me no olege, kwian daba tkanga tangle geru ngwale me uliage ñage daba ene ta gbeni naskuni age me no joge siere geru uliage.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Kwian daba tkanga tangle geru ngwalege gerule kwian ole: “Ba age cha kle age kare, e no che ulita alin, age ulita che takalin kare e gerulla me.” Ama gerule ene kwian ole agwa ama agali talla me no ulita kle tale, talla e kle ama kage age me no diali, kwian ene ulita ta ngle me no molen.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Agwa kwian nu Jesucristo gaba mo Chugagwallale mo jwanngale siere ji chugege age me no gdale, Jesucristo giti kwian ene nu jogeba siere talla ulita age me noge, nga dba ai giti kwian ene ulita bai kaire mo ta bliteni naskuni age me no diali mo chuge ngwadi age talla me no kle ama kage age kare, kwian ene chege mo ta gbe age ma me no dare ngeru bebi Jesucristo gai uliage.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kwian ene ulita geru no ulia Jesucristo giti uñe trate trate, uñale ama ulitage ama chagedale no trate Jesucristo takalin kare diali, agwa ama mo ta bliteni naskuni chage age me no ama chagedu ngeru kare, ma no kwian ene ulita me geru ulia keruchugu gwangea ni geru gau ulia dale.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kle boi salengwli kwian gweale ta molen ngle gerule kare, ama gerule ene:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.