2 Pedro 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Cha Simón-Pedro chada ai dege ba kwian Chubenu ulita alin:
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Cha takalin Chube age no no diali ba ulita alin Chube nga suga no no gbe ba ulita tale. Ba ulita mo ta gbadale geru jwen ma no diali Chube kaire che Chugagwalla Jesucristo geruage, ene ba ama uñe ma trate tachke ma ngle ama mine, ene diali ba tale be suge ma no nga suga no ole, ene be suge trate bage Chube kle age no ba alin.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jesucristo che ulita gau mo alin, Jesucristo takalin che chege age no trate diali ama chagedu kare Chube takalin kare, che ulita mo ta gbadale Jesucristo gerua uñe ma trate, ene che kira gai mo ta gbe ma no diali chage no ama chagedu kare, Jesucristo kiralla giti che ñage chage nga dba ai giti age no diali Chube takalin kare Jesucristo chagedu kare.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Jesucristo giti Chube kle age no no tanre che ulita amanu alin Chube gerudu kare unsuialin, ene Jesucristo giti che ñage joge siere talla ulita age me noge nga dba ai giti, ene che talla chege salengwli Chube talla kare, talla ene giti che age no trate Chube takalin kare.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Chube kle age no tanre ene ba ulita alin Jesucristo giti malen ba mo ta gbadale chage ai kare nga dba ai giti: Ba mo ta gbadale Jesucristo gai ulia mo tale gwangerugu. Ba me Jesucristo gadale ulia mo tale alin allabi, agwa kaire ba ulita gdaite gdaite agali mo ta gbadale ulia ulia age no trate Chube takalin kare. Ba mo ta gbadale Chube gerua uñe ma trate, ene suge bage Chube takalin mine ba alin.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ba mo ta gbadale me mo chuge ngwadi age me no ba takalin kare. Ba mo kira gbadaleda jage ulita me joge siere blike. Ba mo ta gbadale chage no trate Chube ole diali.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ba mo ta dbadale no daba Chubenu ulita ole chudaboi ta no ole mo ta dbe mo daballanu ole kare. Ba mo ta dbadale no kwian na ulita ole.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ba kle mo ta gbe age ma no ene diali ba kle che Chugagwalla Jesucristo chuge ngwadi age ba tale ama takalin kare, ene ba me ama uñe ngwale, suge bage diali ma trate Chube takalin mine.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Agwa kwian Chubenu me kle mo ta gbe age ma no ene diali, kwian ene Jesucristo gai ulia alin gire me kle tañachuge ege gwangerugu agedale mine Chube takalin kare, kwian ene me kle Jesucristo chuge ngwadi mo ta gbe suge Chube takalin kare me kle tachke Jesucristo ama agedu me no ulita jia junnga, ama me kle tañachuge mo giti dare ama me ñage age me no ngeru kare.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Malen cha gerule ba ulita ole cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, Chube ba gau mo alin agedale no Chube takalin kare, Chube ba ta gbu Jesucristo gai ulia ene ba chegu Chubenu, Chube agedu no ene ulita ba alin ba ulita agali gdaite gdaite mo ta gbadale ma no dare diali Chube ole age ama takalin kare, ba age ene ba ta mi joge siere Chubege.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ba age ene ulita nga dba ai giti, gire chui bdaglige nga no no be kle ba alin ba gangwa ngwange Chube kaire che Chugagwalla che jwannga siere Jesucristo kle ngwadige, ba be toi diali chui tangle nga ege Chube ole Jesucristo ole.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Uñale chage ba kle mo ta gbe no no geru uliage Jesucristo giti kwian geru dbanga ba tku tangle kare, uñale bage ulita trate ba chagedale mine Chube takalin kare, agwa cha ta gerukalin diali ba ole cha kle gerule kare lle ulita giti, cha me takalin ba joge siere geru uliage malen cha ta ba ta gbakalin ma no dare diali geru ulia giti.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Cha kle gwade cha tañachuge cha gerudale no diali ene ba ulita ole ba ta gbe tachke diali, ene ba ulita mi ta jogenga.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Che Chugagwalla Jesucristo kle cha ta gbe suge cha jogeda chuia kle kodi,
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 nege cha kle gwade cha kle gerule tanre ba ole geru amaña giti, ene geru e cha kle gerule giti chege ba tale diali, kaire cha kle geru jige degaba ba alin, ene cha mi kle gwade ba ñage tachke ulita cha gerudu giti ba ole cha kledu gwade gire.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Cha gerudu ba ole Jesucristo kiralla ama mine, cha ba ulita tku tangle Jesucristo agedu giti nga dba ai giti mo kirallaske, kaire cha ba ulita tku tangle che ulita Chugagwalla Jesucristo be chieni giti. Cha ba ulita tku tangle cha gerudu kare ba ulita ole Jesucristo giti, e geru me ngwale, cha me kle geru jinade ngwale mo ta giti cha tañachuge kare, ene ama giti cha kle gerule ba ulita ole, me ene. Cha ba tku tangle kare Jesucristo giti e geru ulia, cha ule cha skatemanalla boke ole mo gwagwa giti gwagedu Chugagwalla Jesucristodi mo kirallaske.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cha gdamai gwagedu giti kaire cha geru keruchugu giti suge trate chage kwian Chube gerua ketanga gerudu ulia unsuialin Jesucristo be boi giti, ene kaire suge trate trate chage kwian Chube gerua ketanga chada degu unsuialin Jesucristo be chieni giti e geru ulia, noare ba ulita geru e gbadale gdadi, geru e jichra kare, geru e ba ta gbe suge Jesucristo giti salengwli jichra che gbe ten nga jereske kare, nga joge ju gire che ten ulitadi, ene kaire Jesucristo chieni chuia chke gire ulita be suge trate trate chege kwian Chube gerua ketanga chada ulita degu kare.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Cha takalin ba ulita mo ta gbe tañachuge no Chube gerua kle degaba giti, kwian Chube gerua ketanga me chada e degu gballa mo ta giti,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 kwian Chube gerua ketanga me gerudu sidri mo talla giti talla tañachuge kare gballa, agwa kwian ene Chube gerua ketanga ama mo ta gbu Chubege, Chube Oña kwian ene ta gbu gerule ulita Chube takalin kare, kaire Chube Oña kwian ene ta gbu chada dege ulita Chube takalin kare.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.