2 Coríntios 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB
1 Cha joge ba ngwadi tienda badi cha ka boadale mno ba ulita ole agali ba kle age giti, cha ka boi ene ba ole ba be chege ta olire tanre, malen cha mo ta blitu me joge tienda badi nakwaite, cha me ta ba ta gbakalin olire ibule cha ka boi ba ole giti.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cha ka boi mno ba ole cha ba ta gbe olire cha kaire be chege ta olire ba ulita giti, cha kle ba ulita gbe chege ta olire e giti cha be chege ta olire kaire, chadi nga suga no ba ulita ta kle nga suga no ole.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Sugedu chage ene malen cha chada degangu ba ulita alin, cha geru gbu chada giti alin kagu ba ulita alin, ene cha me ka boadale ba ole agali. Cha me tadu jogekalin agali gwage badi chege ta olire ba ulita kle age giti, cha tañachugu ma no chada degange ba alin, ene ba ulita agali ñage mo ta gbe ba kle age giti chuge ngwadi mo ta gbe ma no age no Chube takalin kare, ba age ene, chadi nga be suga no, kaire ba ulitadi nga be suga no.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Cha kledu chada e degange kagadale ba ulita alin cha tañachugu tanre ta olire ole ba ulita giti, cha olidu tanre, cha chada e degangu ba ulita alin me ba ta gbagda olire agwa cha tadukalin suge trate ba ulitage ulia cha no no ba ole cha ta ba ta gbakalin suge ulita ba kle age giti ba chudaboi.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Cha chada degangu ngeru cha kagu ba ulita alin, chada e giti cha ba ta gbu age onbre gdaite ole ama kledu age me no me no ba ulitaske, onbre e cha ta gbu olire ama kledu age me no baske giti, me cha alin allabi ta olidu ama kledu age giti, kaire ba ulita gweale ta olidu tanre ama kledu age giti.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ba ulita kwian onbre ene gbu ji chuge nobi, ba me ama gbe ji chuge dare.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ma no ba ulita mo ta gbe no ama ole ama chudaboi ama agedu ulita talla mlienga, ba me ama jige ta olire ole, ama chege ta olire ole ama ta ñage chege bate Chubege ama ña joge siere Chubege ta olire ole.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Ba me ama chugale ngwadi ta olire ole, malen cha takalin ba ulita ama gaini naskuni baske ba age no ama alin, ene be suge trate amage ba kle mo ta dbe no ulia ama ole.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Cha geru gbu ngeru ba alin chada giti ba ulita agedale mine kwian onbre ene ole, ene ba be age kwian ene ole giti be chke uñale chage ba ta agekalin cha gerule kare cha gai dage ulia o me. Ba agedu cha gerudu kare kwian ene ole, ba ji gbu ama alin.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ba ulita onbre gdaite ene agedu me no ene talla mliunga, cha kaire mo ta gbe daba ene agedu me no ene talla mlienga Cristo gwa giti Cristo takalin kare. Che ulita Chubenu mo ta gbe ule ene daba age me no talla mlienga,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ene dolla Satanás me ñage age che ulita Chubenuske ama takalin kare, uñale che Chubenuge dolla Satanás takalin age mine kwian ole.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Cha jo chke una Troage geru che Chugagwalla Cristo giti tragadale kwian una emu ole, cha kledu eni kwian tanre ta kle biale geru Cristo giti gai ulia, cha geru Cristo giti ketu amage, ama cha keruchugu no ama geru gau ulia.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Cha jo chke una Troage cha tañachugu cha daballa Cristo giti kada Tito be skwen chage una ege ene Tito giti geru ba giti be chke uñale chage ba ulita kle mine, agwa Tito me kledu eni bebi chke. Cha kledu una ege cha ta olidu tanre chege tañachuge tanre ba ulita giti, cha tadukalin Tito chke blike geru trage cha ole ba ulita giti, malen cha me chegu manade sbali eni, cha jo siere kwian ulita una emuge, cha jo nga kweri Macedoniage Tito manade ngwange.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Cha gerule no no Chube giti, diali ama kle cha chudaboi tanre nga ulitage baini kaire cha joge ngwadi, diali ama kle cha ta gbe chage no mo ta dbe no Cristo ole gerule no trate Cristo giti kwian ulita ole, ene cha giti geru Cristo giti ñage chke uñale kwian nga ulitamuge. Cristo gerua kle chage kwianske nga ulitage lle ñachke no ñalla kare, geru kle skwen no kwiange.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Cha kle chage geru Cristo giti trage kwian ulita ole, e giti nga suga no no Chubedi, ene geru Cristo giti ñage chke uñale kwian ulitage, ene kwian ulita ñage geru amaña keruchuge ñage mo ta gbe geru gai ulia mo alin. Kwian gweale geru gai ulia agwa gweale me geru gai ulia,
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 kwian bai me geru gai ulia, kwian ene chege diali sugekare Chubege, geru me skwen no kwian enege, agwa kwian bai geru gai ulia, geru skwen no amage, geru kwian ene ta gbe Chube ole, kwian ene Cristo gerua gai ulia giti be toi diali chui tangle Chube ole. Cha agali gballa me kledu biale mo ta gbaba geru ene Cristo giti dbe kwian ulitaske Chube takalin kare,
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 agwa Chube cha gau cha kagu geru Cristo giti dbe kwian ulitaske, cha kle geru kete kwiange Chube cha ta gbe kare Chube kirallaske me mo kirallaske. Cha me kle geru dbe kwian na tanre kle geru dbe kare, kwian ene kle chage geru dbe gire kle igi kade mo alin geru dbe giti, cha me kle mo ta dbe age ene kwian geru ganga ole.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.