2 Coríntios 10

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cha takalin suge trate ba ulitage cha kle gerule ba ulita ole cha kle baske o cha kle bate bage diali cha kle mo ta gbe gerule ta no no giti Cristo talla ole. Ba gweale kle gerule me no chadi kle gerule: “Pablo kle che ulitaske ama kle gerule nganake, ama kle bate ama kle gerule nganake, ama kle che ulitaske ama kle chage ta kwachie ole gerule che ulita gwa giti, agwa ama kle bate gire ama me kennga ama kle mo gbe gerule kiraske mno che ole chada giti.” Ba gweale kle gerule ene me no chadi.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Cha gerule ulia ba ulita ole, cha be joge chke baske cha me kennga gerule kiraske ba ole ka boi mno ba ole, agwa cha me ta gerukalin ene ba ole, malen cha gerule ba ulita ole chada ai giti ba ulita mo ta gbe age no joge siere ba kle age me noge, ene cha joge chke baske cha be ñage gerule no ba ulita ole. Agwa cha joge chke ba ulitaske ba gweale skwen chage gerule me no chadi gerule cha giti cha agali kle mo gbe geru dbe mo talla giti cha takalin kare me Chube talla giti, ba gweale skwen chage gerule ene cha be gerule mno ba ole me ta kennga ole.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Cha kwian agwa cha me kle mo ta gbe age kwian ta agekalin kare, cha kle mo ta gbe age Chube takalin kare Chube gerua Cristo giti dbe kwianske, cha kira gbagda me kwian kiralla agwa e Chube kiralla,
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Chube kira e kete chage, kira e giti che dolla Satanás kiralla me kirachke kira Chubenudi, Chube kiralla kwian kle gerule me no Chube dollale ta blite.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Kwian gweale mo ta gbe Chube dollale mo ta gbe ma kweri Chubege gerule Chube gerua Cristo giti geru ngwale, kwian ene me no geru Cristo giti ole, Chube kle kira kete chage gerule no trate Cristo giti kwian ene ole, ene gerule Chube kiralla giti kwian ole cha kwian Cristo dollale ta gbe mo ta blite Cristo ole, kwian ene Cristo gai ulia mo ta gbe chage tañachuge diali Cristo giti age Cristo takalin kare.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Chage suge ba ulita Chubenu una Corintomu be cha gerua gbe gdadi cha kle gerule kare chada ai ulita giti, chage suge ba ulita be joge siere ba kle age me noge ba be mo ta gbe age ulita Chube takalin kare cha kle chada degange ba alin kare, ene cha joge chke baske ba ulita be skwen chage age no ulita Chube takalin kare. Agwa ba ulitaske ba gweale me cha gerua gbe gdadi skwen chage age me no Chube dollale, Chube be kira kete chage ka boi mno ba ole ba kle age giti, Chube kiralla giti cha be ba gbe ji chuge ba kle age me no Chube dollale giti.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Kwian gweale baske kle gerule me no chadi cha dollale me kle cha gai lle boangale ulia Cristo alin, kwian ene kle gerule me no chadi ama kle tañachuge kare agwa me suge amage cha tale cha ta suge mine. Kwian ene kle gerule ama Cristonu ama lle boanga Cristo alin, e ulia ama kle gerule kare ene sugedale trate amage kaire cha Cristonu cha lle boanga ulia Cristo alin, ama me ñage tañachuge mo giti alin ama alin Cristonu ama alin lle boanga Cristo alin.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Cha gerule ulia ba ulita ole cha lle boanga ulia Cristo alin, cha kle lle boi no Cristo alin Cristo takalin kare Cristo cha ta gbu kare, cha me ibule gerule no ene mo giti, suge chage cha me kle age no ene mo talla giti mo kiralla giti, me ene, Cristo cha gau cha gbu lle boi ama alin baske, ama mo talla mo kiralla ketu chage ene cha ba chudaboale mo ta gbe ma no Cristo ole diali age ma no diali Cristo takalin kare, Cristo me kira ketu chage agedale me no ba ole ba ta gbe tañachuge sugekare amage.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Cha me takalin suge bage cha kle chada degange ba alin cha ta ba kwa jigakalin ka boi ba ole cha kle chada degange giti ba alin, me ene, diali cha kle chada degange ta no ole ba ulita chudaboagda mo ta gbe age ma no diali Cristo takalin kare.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Kwian gweale baske cha dollale kle gerule me no chadi, ama kle gerule: “Pablo kle bate chége ñage gerule kiraske mno che ole chada giti agwa chke cheske gire ama me gerule ene che ole kwian geru mauña kare, ama mo ta dbe kwachie gerule mno che ulita gwa giti, malen che me ama gadale dage, ama me geru mauña ulia, ama kwian ngwale.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Kwian gweale kle gerule me no ene chadi, cha takalin suge kwian enege cha kle baske cha kle gerule ta amaña ole kaire cha kle bate bage cha kle gerule ta amaña ole. Cha kle chada degange ta no giti, cha me kle mo ta blite, ba me ñage tañachuge cha kle baske cha gerule nganake gire cha joge bate cha chada degange ta nganake ole, me ene.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Kwian gweale baske kle mo gbe ma kweri daba na ulitage, kwian ene agali kle gerule no kweri diali mo giti daba na ulita ole, daba ene kle tañachuge no no mo tale mo giti: “Ulia cha geru uñe ma ngle daba nage, diali cha kle age ma no ulita daba na ulitage, ulia cha kwian ma no ma kweri daba na ulitage.” Kwian ene ulita kle tañachuge ene mo giti kle tañachuge ngwale, ama ta me. Cha me tañachuge ene mo giti kwian e tañachuge kare, cha me toi tañachuge chema geru uñanga ma ngle ulia chema agenga ma no ulia daba nage.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ma no diali cha kle mo ta gbe tañachuge mo giti cha kle lle boi no Chube alin Chube takalin kare o me, diali cha kle Chube chuge ngwadi cha ta gbe joge nga kaire kairege baini kaire Chube ta cha kagakalin ngwadi ama gerua dbe kwianske, cha agali me kle mo ta gbe joge geru dbe cha takalin kare. Chube cha ta gbu joge ba ulitaske malen cha ñadu joge chke baske Chube gerua dbe ba ulitaske una Corintoge.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ulia Chube cha ta gbu joge ba ngwadi ama gerua dbe ba ulitaske, cha agali me mo ta gbu geru e dbe baske, Chube cha kagu malen cha ñadu baske. Kwian gdaite me ñage gerule cha me jo geru dbe baske, e me ulia, cha jo chke geru Cristo giti dbe ba ulitaske ngeru geru dbanga na ulitage.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nege daba gweale na kle lle boi Chube alin ba ulitaske, cha me lle boaba nobi e gai mo alin gire gerule no mo giti daba na nu lle boaba baske giti. Cha me kle tañachuge daba bai lle bo giti Chube alin, cha kle tañachuge ba ulita ta mine Cristo ole giti, cha takalin ba ulita mo ta gbe Cristo gai ulia ma no diali, cha geru Cristo giti du baske, cha takalin ba ulita mo ta gbe geru e gai ulia ma no diali, ene ba ulita chege mo ta gbaba diali gerudi. Cha takalin geru Cristo giti chke uñale kwian ulitage malen cha takalin ba ulita mo ta gbe chage ma no geru e gerule kare, ene ba ñage cha chudaboi geru dbe baske, ene ba giti kwian na ñage Cristo gai ulia mo alin.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ba ulita ta chege ta gbaba kiraske Cristo geruage, ene cha ba jige lle boi gballa Chube alin cha joge nga suga no ole geru Cristo giti dbe nga na batege baini kwian geru dbanga me kle geru dbe ngwadi, ene kwian me gerule chadi cha kle joge geru dbe daba na nu lle boaba Chube alin taneage daba Chubenu nga ege gai mo alin.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Kwian geru dbanga bai kaire ta gerukalin no kweri mo giti, geru dbanga ene tachkedale Chube gerua degaba unsuialin gerule kare, chada e gerule:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kwian lle boanga no ulia Chube alin me gerule blike agali daba na ole ama lle boanga ma no Chube alin, ama agali me ñage gerule ulia ama lle boanga no, Chube alin gwage kwian bai lle boanga no ulia, Chube alin ñage gerule no kwian ene giti, agwa kwian agali me ñage gerule no mo giti ama lle boanga no.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.