1 Tessalonicenses 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia kle mo lite Chube geruadi una Tesalónicage alin:
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Cha kle gerule Chube ole gire diali cha tachke ba ulitage, cha gerule no Chube ole ba ulita giti ene: “Chube, noare kwian banu una Tesalónicamu ulita kle chage no ba ole, cha takalin ba ama ta gbe age ene diali.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Noare ama ulita kle ba gai ulia kle mo ta gbe lle boi no ba alin diali kwianske. Noare ama kle mo ta dbe no kwian ole kaire ba ole. Ama me skwatige, boi daga ngwale giti me tallade, ama diali kle Chugagwalla Jesucristo chieni chuia manade.” Cha gerule ene ba giti diali chui tangle che Ñenua Chube ole.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, Chube noare ba ulita ole, uñale chage Chube ba ulita gau mau alin.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Cha jo chke geru Jesucristo giti dbe ba ulita una Tesalónicamuge cha me jo chke geru e kete bage gballa, Chube Oña kledu cha ole, ama cha ta gbu geru Jesucristo giti kete ba ulitage kiraske, uñale chage trate trate geru Jesucristo giti geru ulia, malen cha gerudu no trate ba ole Jesucristo gerua giti. Uñale ba ulitage cha chagedu baske geru Jesucristo giti dbe ba ulitage cha mo ta gbu chage no trate ba ulitaske, ene cha giti ba ñage geru ulia gai, cha agedu ene no ba ulita alin.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ba ulita mo ta gbu chage cha chagedu kare kaire Chugagwalla Jesucristo chagedu nga dba ai giti kare. Ba Jesucristo gerua gau ta suga noare ole, e Chube Oña ba ta gbu, ba ulita boidu daga ngwale Jesucristo gerua giti, agwa ba ulita me talladu, ba geru ulia gau ulia diali no.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Ba ulita boidu daga ngwale sketangle ba mo ta gbu chage Jesucristo gerua ole diali. E chku uñale kwian Chubenu nga kweri Macedoniage nga kweri Acayage, suge amage ama ulita agedale kaire ba kle mo ta gbe Jesucristo geruage kare.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ba ulita mo ta gbu ene Jesucristo gerua ole, ene ba giti geru Chugagwalla Jesucristo giti chagedu nga ulitage, me kwian nga Macedoniamu alinge me kwian nga Acayamu alinge geru e ulia chku uñale, agwa kaire kwian nga na ulitamuge chku uñale geru ulia kle ba ta blite giti, uñale kwian ulitage ba ulita mo ta gbu Chube alinge. Cha me ba tragadale kwian na ole, kwian ulitage uñale ba kle mo ta gbe Chube alinge.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Kwian ulita agali kle gerule cha jo chke baske ngwadi giti, ama kle gerule no ba giti, ba ulita cha gau ngwange no, ba Chube gerua keruchugu, ba mo ta blitu Chube ole, ba lle oña ngwale dodaba mo kodi gai chubere chugu ngwadi ulita gire ba tachku lle boi Chube gwade Chube ulia alin.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Kaire kwian ulita kle gerule ba ulita giti ba ulita kle Chube mo Kirolla Jesu gbuni gwade manade ngwange, ba takalin Jesu chieni ba alin, Jesu alin allabi be che ulita jwen siere Chube be ji gbe tirarege kwian me Jesu gau ulia alin chuia be chiege.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.