1 Tessalonicenses 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia kle mo lite Chube geruadi una Tesalónicage alin:
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Cha kle gerule Chube ole gire diali cha tachke ba ulitage, cha gerule no Chube ole ba ulita giti ene: “Chube, noare kwian banu una Tesalónicamu ulita kle chage no ba ole, cha takalin ba ama ta gbe age ene diali.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Noare ama ulita kle ba gai ulia kle mo ta gbe lle boi no ba alin diali kwianske. Noare ama kle mo ta dbe no kwian ole kaire ba ole. Ama me skwatige, boi daga ngwale giti me tallade, ama diali kle Chugagwalla Jesucristo chieni chuia manade.” Cha gerule ene ba giti diali chui tangle che Ñenua Chube ole.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, Chube noare ba ulita ole, uñale chage Chube ba ulita gau mau alin.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Cha jo chke geru Jesucristo giti dbe ba ulita una Tesalónicamuge cha me jo chke geru e kete bage gballa, Chube Oña kledu cha ole, ama cha ta gbu geru Jesucristo giti kete ba ulitage kiraske, uñale chage trate trate geru Jesucristo giti geru ulia, malen cha gerudu no trate ba ole Jesucristo gerua giti. Uñale ba ulitage cha chagedu baske geru Jesucristo giti dbe ba ulitage cha mo ta gbu chage no trate ba ulitaske, ene cha giti ba ñage geru ulia gai, cha agedu ene no ba ulita alin.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Ba ulita mo ta gbu chage cha chagedu kare kaire Chugagwalla Jesucristo chagedu nga dba ai giti kare. Ba Jesucristo gerua gau ta suga noare ole, e Chube Oña ba ta gbu, ba ulita boidu daga ngwale Jesucristo gerua giti, agwa ba ulita me talladu, ba geru ulia gau ulia diali no.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Ba ulita boidu daga ngwale sketangle ba mo ta gbu chage Jesucristo gerua ole diali. E chku uñale kwian Chubenu nga kweri Macedoniage nga kweri Acayage, suge amage ama ulita agedale kaire ba kle mo ta gbe Jesucristo geruage kare.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ba ulita mo ta gbu ene Jesucristo gerua ole, ene ba giti geru Chugagwalla Jesucristo giti chagedu nga ulitage, me kwian nga Macedoniamu alinge me kwian nga Acayamu alinge geru e ulia chku uñale, agwa kaire kwian nga na ulitamuge chku uñale geru ulia kle ba ta blite giti, uñale kwian ulitage ba ulita mo ta gbu Chube alinge. Cha me ba tragadale kwian na ole, kwian ulitage uñale ba kle mo ta gbe Chube alinge.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Kwian ulita agali kle gerule cha jo chke baske ngwadi giti, ama kle gerule no ba giti, ba ulita cha gau ngwange no, ba Chube gerua keruchugu, ba mo ta blitu Chube ole, ba lle oña ngwale dodaba mo kodi gai chubere chugu ngwadi ulita gire ba tachku lle boi Chube gwade Chube ulia alin.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Kaire kwian ulita kle gerule ba ulita giti ba ulita kle Chube mo Kirolla Jesu gbuni gwade manade ngwange, ba takalin Jesu chieni ba alin, Jesu alin allabi be che ulita jwen siere Chube be ji gbe tirarege kwian me Jesu gau ulia alin chuia be chiege.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.