1 Timóteo 6
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Kwian daba gai gbe lle boi mau alin, kwian e amanu, ama chege diali lle boi mo mauña alin, kwian Chube uñe ama toi ene lle boi mo mauña alin ama mo mauña gadale dage diali, ama age ene kwian na gwage amadi me gerule me no Chubedi kaire me gerule me no Chube geruadi.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kwian Chubenu daba na Chubenu gai gbe lle boi mau alin, lle boanga toi lle boi mo mauña alin ama me tañachugadale mo tale mo mauña giti: “Ama cha daballa Chube giti malen ama me ñage cha kage, cha me ama gadale dage.” Lle boanga me tañachugadale ene dale. Ama boke Chubenu, ma no tañachuge lle boi no no mo mauña alin diali. Mo mauña Chube gerua gau ulia, kaire Chube noare ama boke ole, malen lle boanga Chubenu lle boadale no mo mauña Chubenu alin.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Kwian gweale daba tke tangle geru ngwalege, me chada ai cha degu gerule kare, ama me gerule che geru jun che Chugagwalla Jesucristo gerua kle gerule trate kare, me gerule che geru gau ulia gerule kare.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Kwian ulita daba tke tangle geru ngwalege ene, ama tañachuge mau giti: “Cha noare, cha kwian kweri, cha alin allabi ñage kwian tke tangle no, kwian na me cha kare.” Amage suge ama kwian no, ulia me ene, ama kwian tke tangle geru ege, ama agalige geru me suge. Kwian ene ta kle diali kira batakalin kwian na ole geru ngwale giti, ama gwage kwian nadi gerule ma no amage gire ama ta skochie ama ta gerukalin no ene daba na gerule kare, ama ta daba sko jwankalin, ama ka boi daba ole, ama gballa tañachuge: “Kwian na tañachuge me no chadi.”
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Kwian ene ta me no, ama me ñage tañachuge no trate malen diali ama kira bate geru ngwale giti, ama me Chube gerua Jesucristo giti gai ulia. Kaire ama gerule kle kwian tke tangle ulia Chube geruage, agwa ulia me ene, ama tañachuge nganake, ama tañachuge mo tale: “Noare cha kwian tke tangle Chube giti, kwian tke tangle ñanale cha igi gai no.” Kwian ta enege ba jogedale siere.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ulia che Chube gerua uñe, chege suge Chube gerua ma ñanaske lle ulitage. Lle ngle lle me ngle, che me tallade lle molen mangire batre ole, che nga dbadale suga no diali lle ngle ole lle me ngle ole.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Che tachkedale mo giti che medunga chebia kote che me chiu lle dbe dale, che jogeda che me ñage lle dbe mo ole llagli.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Che kle gwade che bligda molen che ñometra molen toigda, che nga dbale suga noare bligda ole ñometra ole ngle o me ngle ole.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Kwian ulita me tañachuge ene, kwian gweale tañachuge: “Cha ta igi tanre lle tanre gakalin mau alin.” Kwian tañachuge ene ama takalin igi nglege, ama me gwagedale igidi, ama gwage igidi ta igi gakalin mau alin. Ama tañachuge: “Cha kwian anblite lle gwealedi, ene cha ñage igi tanre gai mau alin.” Diali kwian ene age me no, ama ta me no, me suge amage e giti ama boi tanre me no boi tanre daga ngwale.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Igi ole ngle kwian ñage age tanre me no igi giti, kwian igi molen ngle ama takalin igi ma nglege, kwian ene age dagale daba ole ama igi jwennga daba ngeru ngwale lle gweale giti. Kwian gweale jo siere Chube geruage, ama me tañachuge Chube giti, ama tañachuge igi alin giti mau alin, kwian ene boi daga ngwale ama chege ta olire diali ama agali kle age giti.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoteo, ba Chubenu, ba me agedale kwian kle tañachuge igi alin giti kare, ba agedale nganake diali, ba mo ta gbadale toi ai kare: Ba chagedale no trate. Ba agedale Chube takalin kare diali. Ba mo ta gbadale Chube gai ulia. Ba ta dbadale no kwian ulita ole. Jesu gerua dbe giti ba boi daga ngwale ba me talladale. Ba agedale ta no giti kwian ulita alin.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Geru ulia Chube giti ba uñe, ba mo ta dbale chage kiraske diali Chube takalin kare. Chube ba gau toi ama ole diali chui ulita, malen ba gerudu kwian ngle gwa giti: “Cha Chube gai ulia, cha be mo ta gbe chage ama ole diali.” Ba gerudu ene kwian ngle gwa giti, nege ba me ta jogenga ba Chube gerua gau chuiage giti.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ba tachkedale cha talla giti gballa cha me kle chada ai degange ba alin, Chube gwa giti Jesucristo gwa giti cha kle geru ai gbe ba alin. (Chube kweri, ama giti lle ulita gwade kle nga dba ai giti nga ngaña giti kaire. Jesucristo dule Poncio-Pilato ngwadi, Jesucristo gerudu ulia mau giti Poncio-Pilato gwa giti.)
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ba mo ta gbadale age no ulita Chube gerua gerule cha degangu kare. Cha geru ai gbe ba alin ba geru ai gadale dage, ba me geru ai blitadale nganake, ene che Chugagwalla Jesucristo chieni chuiage ba be kle biale trate Jesucristo ngwange.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Chui gwealege Jesucristo be chieni Chube Jesucristo chuia gbu kare, Chube alin allabi ama noare ama kweri, ama kwian Chugagwalla nga dba ai giti ulita Chugagwalla, ama kwian ulita Chugagwalla kaire ama ma kweri lle ulitage.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Chube alin allabi me jogeda. Chube chrallaske kwian me ñage gwage, kwian gwagwa jogenga Chube chralladi malen kwian me ñage joge chke Chubedige, kwian gdaite me gwagedu Chubedi, ni malen kwian gdaite ñage gwage Chubedi mo gwagwa giti, che me ten amadi agwa suge chege ulia Chube noare, ama kweri, kwian ulita gerudale noare Chube giti diali, noare Chube kwian ulita Chugagwalla diali. Ene nobi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kwian lle tanre molen igi tanre molen, ba gerudale kwian ene ole ama me ñage tañachuge mau giti: “Cha lle tanre molen malen cha ma no kwian na ulitage.” Me ñage tañachuge ene. Kwian lle ulita tanre molen, lle e me ñage ama chudaboi diali, lle ulita tanre me jage diali. Ma no tañachuge Chube giti Chube ñage ama chudaboi diali. Chube gwade, ama lle ulita noare kete chege toi no diali.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kaire ba gerudale kwian ene ole ama agedale no daba na alin, noare ama ta diali lle ketakalin daba nage, diali tañachuge daba na chudaboi bai me lle molen.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ama daba na chudaboadale ene nga dba ai giti, ene nga ngaña giti Chube kle lle noare oge ama alin bai nu Chube gerua gaba ulia, bdagli Chube be ama gbe toi diali chui ulita Chube ole.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, Chube ba gau ba gbu daba tke tangle ama geruage, noare ba daba tke tangle geru e alin allabige. Kwian gweale kle geru ngwale trage daba ole, ba me geru e gbe gdadi. Kwian geru jun gballa mo chugadi geru tanre degu, kwian gerule geru e alin no, geru e alin ulia. E me gerule ulia, geru e me gerule Chube gerua gerule kare.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Kwian gweale geru e keruchuge geru e gai ulia gire ama joge siere geru uliage.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.