1 Pedro 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha Pedro chada ai degange ba kwian ulita Chubenu alin nu jogeba kige bate kle toi nga nage me mo jwiage:
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ba Chubenu ulita kle toi nga e kaire kairege cha gerule ba ole, Chube che Ñenua ba ulita gau gwangea unsuialin mo alin agedale ama takalin kare. Chube mo Oña giti ba ulita ta blitu ta gbu no ama ole ene suge ba ulitage Jesucristo jokeda giti ba chege no trate Chube gwage, ene kaire suge ba ulitage ba Chube gadale dage agedale Chube takalin kare.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Che ulita gerudale no no Chube giti, Chube che Chugagwalla Jesucristo Ñenua, ngeru che chagedu age me no diali che kledu chage ta me no ole, che ene gire Chube taidu dage tanre chege, Chube Jesucristo kagu nga dba ai giti che alin, Jesucristo jokeda che agedu me no giti gire ama jaba chkuni gwade, e giti Chube che ta blitu ene che ta me nge kare, Chube che ta gbu no trate age no ama takalin kare. Nege Jesucristo giti che kle chui manade gire che be joge toi ule Jesucristo ole nga ngaña giti Chube kle ngwadi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Chube me jogeda Chube me boi, ama kle nga ngaña giti kle chui manade gire ba ulita amanu be kle nga ngaña giti ama kle ngwadi, chui e be chke gire ba be toi diali chui tangle no Jesucristo ole. Chube kle ngwadi ni lle gdaite me no sugaska kle, ni age me no gdaite kle, ulita no trate nga ngaña giti Chube kle ngwadi, ba joge toi nga ege ba be toi no diali Jesucristo ole chui tangle.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ba ulita kle mo ta gbe Chube gai ulia mo tale diali, ba ta ene molen Chube ole ene Chube ba ulita manade no no mo kiralla giti Jesucristo chieni chuia alin, ene chui bdaglige Jesucristo be chieni ba jwen ba dbe toi ule ama ole nga ngaña giti, chui ege ba be tien gitiru lle ulita me no nga dba ai gitige.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Uñale trate ba ulitage be boi ene chui bdaglige malen nga suga no no ba ulitadi chui e manade, nege nga dba ai giti ba kle boi tanre daga ngwale, agwa uñale bage boi daga ngwale nga dba ai giti joge tangle me chege diali. Ba kle chui manade joge toi Jesucristo ole nga ngaña giti, e me joge tangle, e be chege diali.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Mo ta gbe Chube ole ulia salengwli oro kare, kwian oro guge jitage ene oro skwen ulia o me, oro ulia mi kuge ulita agwa me oro ulia be kuge ulita, oro ulia jage jitage. Ene kaire ba kwian Chubenu ulia jage boi daga ngwale ulitage ba mo ta gbe Chube gai ulia diali me mo ta gbe joge siere Chubege boi daga ngwale kote. Ba talla ene ma ñanaske ma no oroge, ba talla chege diali chui tangle, agwa oro me ene, oro ñage boi me chege chui tangle diali. Ba ulita mo ta gbe ma no diali ulia jage boi daga ngwale ulitage ba talla ñanaske tanre Jesucristo gwage, ene Jesucristo chieni chuiage ba kle biale joge toi ama ole, chui ege Jesucristo be gerule no no ba giti, ama be gerule ba ole: “Ba kwian no no, ba agedu no, ba mo ta gbu cha gai ulia cha Ñenua gai ulia diali, nga suga no no chadi ba giti.” Jesucristo be gerule ene ba ole chui bdaglige.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ba me gwagedu Jesucristodi mo gwagwa giti ni ñage gwage amadi nege, agwa ba ulita ta kle ama ole ba kle mo ta dbe no ama ole, geru ama giti chku uñale bage, e giti ba kle mo ta gbe ama gai ulia. Nga suga no no badi Jesucristo giti, nga suga no kweri badi ni uñale bage ba gerule mine nga suga no tanre ole.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Uñale ba ulitage Chube be ba gai ngwange no nga ngaña giti ba mo ta gbu Jesucristo gai ulia giti nga dba ai giti.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kwian Chube gerua ketanga kledu gerule Chube be age giti kwian alin, Chube kwian Chube gerua ketanga ene ta gbu suge trate Chube kle ama ta gbe gerule ulita Chube be age e me ama alin chui ege dale, agwa Chube ama ta gbu chui ege, chui nege tangle dale ba ulita alin. Chube Oña kwian ta gbu unsuialin, Chube Oña e amaña mo kira giti kle kwian nege gbe geru Cristo giti trage kwian ole, Chube Oña e chiu nga ngaña giti chku nga dba ai giti kwian ta gbe geru Cristo giti tragangale, ba geru e keruchugu Cristo giti, suge trate ba ulitage Chube agedu no ba alin Cristo giti. Lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulita tañachuge tanre Chube agedu no giti kwian alin, takalin chke uñale agwa me suge amage.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Chube agedu no tanre ba ulita alin Jesucristo giti malen ba mo ta gbadale biale tañachuge no ulita Chube takalin kare, ba me mo chugadale ngwadi tañachuge age me no, ba mo ta gbadale tañachuge diali Jesucristo chieni ba jwenni giti, ba kledale chui e manade diali nga suga no ole, chui ege Jesucristo be ba dbe nga ngaña giti Chube kle ngwadi, nga ngaña giti Chube be age no no ulita ba alin.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kirogwa no mo ñenua gai dage mo ñenua kerua gbe gdadi kare, ene kaire ba Chubege, ba Chube gadale dage mo ta gbe age ama takalin kare diali. Toi aige gwangerugudba ba me tañachugadale age me no dare ba agedu ngeru kare, ngeru ba bebi Chube uñe gire ba kledu age me no ulita ba tadukalin kare. Agwa nege ba Chube uñe,
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 ba me chagedale dare ba chagedu ngeru kare, ba mo ta gbadale toi no trate Chube gwa giti, Chube no trate ba gau mo alin ene ba kaire mo ta gbadale chage no trate Chube ole.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ba ulita Chube kade mo Ñenua, Chube e amaña gerunga kwian gdaite gdaite giti bai jiske bai me jiske. Chube me kwian gweale gbe ma no kwian nage, Chube gwage kwian ulita kle agedi kle age no o kle age me no, kwian ulita bai kle age me no Chube kwian e gbe jiske. Bage suge Chube ene, malen ma no ba ulita mo ta gbadale Chube gai dage age no ama takalin kare chui tangle nga dba ai giti.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 — ausente —
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ngeru Chube bebi nga ulita dodade Chube Cristo gbu biale agedale kwian alin, e kledu biale ene unsuialin chui nege dale alin. Cristo chku ama agedu no ba ulita alin,
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 ama jokeda ba ulita alin gire Chube ama gbuni gwade ama duni nga ngaña giti toini ule diali, ama giti ba ulita Chube uñe ba ulita Chube gai ulia, nege Cristo giti ba ulita kle mo ta gbe Chube ole diali, bage suge Cristo giti ba kle chui manade gire ba be joge toi diali chui tangle Chube ole.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Nege ba ulita geru Cristo giti gai dage, ba kle Chube gerua gbe gdadi, geru e ulia giti ba kle mo ta gbe joge siere age me noge mo ta gbe age no geru e gerule kare, ene geru e giti ba no no daba na Chubenu ole. Geru ulia giti ba ulita mo ta gbadale diali gwangerugu mo ta dbe ma no trate daba na ole.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Chube gerua ba ta blitu, nege ba kwian Chubenu, e salengwli ba medunga nabitaite kare Chube gerua giti, e me salengwli ba medunga chebia kote ngeru kare ñenua nga dba ai giti ole kare, ba medunga ngeru e me jage, e boi. Agwa Chube ba ta blitu jagere mo gerua giti e ba medunga nabitaite kare, Chube gerua ba ta blitu giti ba be toi diali chui tangle Chube ole, Chube gerua me boi, Chube toi diali chui tangle, Chube me boi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian giti kaire Chube gerua giti, chada e gerule:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Agwa Chube gerua me boi, Chube gerua jage diali chui tangle.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.